Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمواقع الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
Este derecho no eximía al Estado de su responsabilidad en materia de planificación educativa, vigilancia y control general del sistema educativo. | UN | وهذا الحق لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن تخطيط التعليم، ورصد النظام التعليمي والسيطرة عليه بوجه عام. |
Sin embargo, esto no absuelve al Gobierno del Iraq de su responsabilidad en lo que a la aplicación de la Convención se refiere. | UN | بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية. |
Este derecho, sin embargo, no podrá ser ejercitado por los Partidos Políticos cuando el Gobierno, en uso de su responsabilidad política, respondiera a declaraciones lesivas vertidas por aquellos en los medios de comunicación extranjeros. | UN | ومع ذلك فإن اﻷحزاب السياسية لا تستطيع ممارسة هذا الحق عندما تقوم الحكومة، اضطلاعا منها بمسؤوليتها السياسية، بالرد على البيانات الضارة التي تصدرها هذه اﻷحزاب في وسائط الاتصال الخارجية. |
En el párrafo 3, se expresa claramente que la finalización de las consultas no libera al Estado de origen de su responsabilidad, y que está obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتوضــح الفقرة ٣ أن استكمال المشاورات لا يعفي دولة المصدر من المسؤولية وأنها ملزمة بمراعاة مصالح الدولة المتأثرة. |
Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمواقع الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. | UN | وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة. |
Consciente de su responsabilidad primordial, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، |
No obstante, en caso de que no lo hiciere, las autoridades del Reino Unido no quedarían por ello descargadas de su responsabilidad sobre este punto. | UN | إلا أنه في حالة عدم قيام الصين بذلك، لن تكون سلطات المملكة المتحدة مع ذلك في حِلٍ من مسؤوليتها بشأن هذه النقطة. |
Todas las empresas transnacionales deberían adoptar políticas ambientales que formen parte de su responsabilidad social. | UN | ينبغي للشركات كافة أن تعتمد سياسات بيئية تشكل جزءاً من مسؤوليتها كشركات. |
En esta política, el ACNUR subrayó que su interés en las prácticas tradicionales perjudiciales era parte integral de su responsabilidad respecto de las personas amparadas por su mandato. | UN | وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها. |
Se ha reconocido en términos generales que las Naciones Unidas deberían mejorar su eficacia en lo que concierne al cumplimiento de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجري التسليم عموما بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز فعاليتها في الوفاء بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Los medios de difusión no siempre se dan cuenta de su responsabilidad en contrarrestar los enfrentamientos, la inquietud y la conflictividad en la sociedad. | UN | ووسائط اﻹعلام الجماهيري غالبا ما تكون غير واعية بمسؤوليتها في مضادة النزاعات والاضطرابات والصراعات داخل المجتمع. |
Dependiendo de la naturaleza de la obligación, a menudo un Estado no se veía liberado de su responsabilidad por causas de insurrección o contienda civil. | UN | وتبعا لنوع الالتزام لا تكون الدولة غالبا في حل من المسؤولية الناجمة عن حصول تمرد أو حرب أهلية. |
Como en el caso del terrorismo, no se puede eximir a los Estados de su responsabilidad aduciendo que la proliferación es resultado de la actividad de la empresa privada. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة. |
Instamos al Consejo a que siga ocupándose de esta cuestión crucial, en cumplimiento de su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحث المجلس على أن يبقي هذه المسألة الحيوية قيد نظره، وفقا لمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Los países afectados tienen plena conciencia de su responsabilidad en la lucha contra esta amenaza inminente, pero sus esfuerzos no fructificarán sin el respaldo de la comunidad internacional. | UN | أما البلدان المنكوبة بذلك فهي على وعي تام بمسؤولياتها تجاه مقاومة ذلك التهديد الوشيك، ولكن جهودها لن تثمر دون دعم من قِبل المجتمع الدولي. |
En México, el Estado no ha abdicado de su responsabilidad social. | UN | ففي المكسيك لم تتخل الدولة عن مسؤوليتها الاجتماعية. |
Además, la policía tiene una nueva visión de su responsabilidad de ganarse el respeto de los ciudadanos honrados. | UN | علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون. |
Al evaluar la legitimidad de un ataque, deben ser plenamente conscientes de su responsabilidad en esos ataques. | UN | ولدى تقييم مدى مشروعية هجوم ما؛ يجب على هذه الأطراف أن تكون مُدركة تماماً لمسؤولياتها عن تلك الهجمات؛ |
Su labor no tiene por qué ser incompatible con la de las Naciones Unidas ni tienen que absolver a las Naciones Unidas de su responsabilidad primordial por la paz y la seguridad. | UN | إلا أن جهودها يجب ألا تتعارض مع جهود الأمم المتحدة، أو تعفي الأمم المتحدة من مسؤولياتها الرئيسية عن السلام والأمن. |
Los menores deberían beneficiarse de una atenuación de su responsabilidad penal, lo cual estaba justificado por su falta de madurez. | UN | فمن المفروض أن يتمتع اﻷحداث بالتخفيف من مسؤوليتهم الجنائية، نظراً لقلة نضجهم. |
Por último, pero no por ello menos importante, en el cumplimiento de su responsabilidad el Consejo debe actuar —y se debe ver su actuación con esa característica— imparcialmente. | UN | أخيرا وليس آخرا، يجب على المجلس أن يضطلع وأن يُرى وهو يضطلع بمسؤولياته دون تحيز. |
La decisión más justa sería liberar a Ucrania de su responsabilidad respecto de esos atrasos. | UN | لذا فإن أعدل قرار هو إعفاء أوكرانيا من مسؤولية دفع هذه المبالغ المتأخرة. |
Deseosa de mejorar la eficacia de la Primera Comisión en el desempeño de sus funciones y el cumplimiento de su responsabilidad en la esfera del desarme y la seguridad internacional, | UN | ورغبة منها في تعزيز فعالية لجنتها اﻷولى في الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي، |
- Además de su responsabilidad de coordinar la labor y el personal del programa IE, el subprograma de gestión y coordinación asumirá una nueva función principal de relaciones exteriores. | UN | :: بالإضافة إلى مسؤولياته عن تنسيق العمل والموظفين التابعين لبرنامج الإعلام والتوعية، سيضطلع البرنامج الفرعي للتنظيم الإداري والتنسيق، بدور رئيسي جديد في مهام العلاقات الخارجية. |