ويكيبيديا

    "de su solicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلبه
        
    • طلبها
        
    • لطلبه
        
    • لطلبها
        
    • طلبهم
        
    • طلبهما
        
    • من طلب
        
    • وطلبه
        
    • المتعلقة بطلب
        
    • التماسه
        
    • التي تتشكل منها مطالبتهم
        
    • في التماسهم
        
    • طلبيهما
        
    • في طلب المنظمة
        
    • بطلبكم
        
    Informó de que el autor podía interponer un recurso de revisión contra la desestimación de su solicitud por las autoridades de inmigración. UN وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة.
    Informó de que el autor podía interponer un recurso de revisión contra la desestimación de su solicitud por las autoridades de inmigración. UN وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة.
    Señaló que, por lo tanto, la organización carecía actualmente de reconocimiento jurídico y pidió que se diera por concluido el examen de su solicitud. UN وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها.
    En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. UN وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨.
    Según el autor, la decisión del tribunal constituyó pues de facto una denegación de su solicitud de información. UN ورأى أن قرار المحكمة يشكل بحكم الواقع رفضاً لطلبه الحصول على معلومات.
    El Comité observa, además, que incluso la presunta violación no se planteó como motivo per se en apoyo de su solicitud de asilo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى الاغتصاب المدّعى وقوعه لم تجر إثارته كسبب بحد ذاته دعماً لطلبها اللجوء.
    Los solicitantes de asilo gozan de distintos derechos durante el examen de su solicitud. UN ويتمتع ملتمسو اللجوء بحقوق مختلفة خلال فترة النظر في طلبهم.
    El expediente del caso no contiene una copia de su solicitud de revisión judicial de la decisión sobre la residencia permanente por motivos humanitarios. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    - El funcionario encargado del centro principal de cartillas de racionamiento, si considera que se demoran indebidamente los trámites de su solicitud. UN ● الموظف المسؤول عن مركز البطاقات التموينية الرئيسي من أجل حل مشكلته إذا ما شعر أن طلبه تأخر إلى درجة مبالغ فيها.
    Afirma que su retorno al Irán tras el rechazo de su solicitud de la condición de refugiado, constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدعي بأن عودته إلى إيران عقب رفض طلبه اللجوء يشكل انتهاكا من جانب سويسرا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    En su período de sesiones de 1997, el Comité tomó nota de una carta de la organización solicitando que se aplazara al período de sesiones de 1998 el examen de su solicitud. UN وأحاطت اللجنة علما في دورتها لعام 1997، برسالة طلبت الرابطة فيها إرجاء النظر في طلبها حتى دورتها لعام 1998.
    Esa organización, en carta dirigida a la secretaría, había pedido también que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. UN كما طلبت المنظمة، بموجب رسالة موجهة إلى الأمانة، إرجاء النظر في طلبها حتى دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999.
    La autora también denuncia el hecho de que la denegación por el Tribunal de Apelación (Court of Queen ' s Bench) de su solicitud de revisión judicial la priva de la oportunidad de que su caso se resuelva judicialmente. UN وتشكو أيضا من أن محكمة مجلس الملكة الخاص، عندما رفضت طلبها الاضطلاع بمراجعة قضائية، حرمتها من فرصة البت في قضيتها.
    Según el autor, la decisión del tribunal constituyó pues de facto una denegación de su solicitud de información. UN ورأى أن قرار المحكمة يشكل بحكم الواقع رفضاً لطلبه الحصول على معلومات.
    En abono de su solicitud adujo que ambos bandos, el ejército y los Tigres tamiles, lo buscaban y que su cónyuge y su hijo estaban escondidos. UN وادعى تأييداً لطلبه أن الجانبين، الجيش وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام، كانا يبحثان عنه وأن زوجته وابنه كانا يختبئان.
    La administración de la Caja había presentado anteriormente al Comité Permanente y al Comité Mixto una justificación persuasiva en sustento de su solicitud de personal adicional. UN وكانت إدارة الصندوق قد قدمت في السابق للجنة الدائمة ومجلس الصندوق مبررات قوية دعما لطلبها من أجل الحصول على موظفين إضافيين.
    Los autores no han impugnado el rechazo de su solicitud de EPRR ante el Tribunal Federal del Canadá. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    El Estado parte reiteró que los autores no corrían riesgo de expulsión forzosa durante el examen de su solicitud. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.
    Haciéndose eco del agradecimiento expresado por el Secretario General al Gobierno de Chipre y al Gobierno de Grecia por sus contribuciones voluntarias a la financiación de la UNFICYP, y de su solicitud de nuevas contribuciones voluntarias de otros países y organizaciones, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على تقديمهما تبرعات لتمويل القوة، وطلبه أن تقدم البلدان والمنظمات الأخرى مزيدا من التبرعات،
    En la entrevista, el solicitante de asilo tiene la obligación de dar toda la información necesaria respecto de su solicitud. UN وطالب اللجوء ملزم خلال هذه المقابلات بتقديم جميع المعلومات الضرورية المتعلقة بطلب اللجوء.
    Respecto a los fallos en la interpretación durante la segunda entrevista, el autor arguye que el hecho de que las autoridades no hayan comprendido correctamente la razón de su solicitud de asilo y las demás circunstancias del caso, mencionadas en su solicitud, influyó en el resultado del procedimiento. UN وفيما يتعلق بالعيوب التي شابت الترجمة الشفوية خلال المقابلة الثانية، يحاج صاحب الشكوى بأن عدم استيعاب السلطات على النحو السليم لسبب التماسه اللجوء وغير ذلك من ظروف القضية، المشار إليها في طلب اللجوء، قد أثَّر في النتيجة النهائية لالتماس اللجوء.
    Por lo tanto, a menos que los interesados hubieran presentado un desglose específico de los elementos constitutivos de su solicitud o que la información se pudiese obtener de los documentos justificativos de ésta, en general el Grupo no pudo determinar qué elementos de la remuneración del reclamante estaban reflejados en las casillas correspondientes al salario mensual o anual antes de la invasión. UN ولذلك وما لم يقم المطالبون بتوضيح كل عنصرمن العناصر المحددة التي تتشكل منها مطالبتهم في بيانه أو ما لم يتيسر التأكد من المعلومات استناداً إلى الوثائق المقدمة لإثبات المطالبة يتعذّر على الفريق بشكل خاص تحديد أي العناصر المدرجة في المكافأة التي يتلقاها صاحب المطالبة تعكس المرتبات الشهرية أو السنوية السابقة على الغزو.
    El Comité también recomienda al Estado parte que estudie la concesión de una forma temporal de protección, como la otorgada por motivos humanitarios, a las personas que soliciten el estatuto de refugiado en virtud de la Convención de 1951 pero que no obstante necesiten protección internacional durante el examen de su solicitud. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في منح شكل من أشكال الحماية المؤقتة للأشخاص الذين يلتمسون وضع اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، والذين يحتاجون رغم ذلك إلى حماية دولية أثناء النظر في التماسهم.
    Aducen que el rechazo de su solicitud de cambio de apellido afecta profundamente su vida privada, ya que les impide ejercer el sacerdocio hindú, y afirman que el Estado Parte debería haber previsto en su legislación el cambio de apellido en situaciones similares a la de los autores y debería haber tenido en cuenta las consecuencias del rechazo de su solicitud. UN ويحتجان بأن رفض طلبيهما في تغيير اسميهما، يؤثر تأثيرا عميقا على حياتهما الخاصة، حيث أنه يمنعهما من ممارسة العمل ككاهنين هندوسيين. ويزعمان أن الدولة الطرف كان ينبغي أن تنص في تشريعاتها على تغيير الاسم في الحالات المماثلة لحالة صاحبي البلاغ، وكان ينبغي على الدولة الطرف أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على رفض طلبهما.
    En su 21a sesión, celebrada el 29 de mayo, el Comité, insatisfecho con la respuesta facilitada por la organización, le pidió más detalles y decidió aplazar el examen de su solicitud hasta la continuación de su período de sesiones de 2002. UN في جلستها 21، المعقودة في 29 أيار/مايو، نظرا لأن الرد الذي قدمته المنظمة لم يحظ برضى اللجنة، فقد طلبت اللجنة تقديم مزيد من الإيضاحات وقررت إرجاء النظر في طلب المنظمة إلى دورتها المستأنفة لعام 2002.
    Tomo nota de su solicitud de que se emita una opinión jurídica. UN أُحيط علماً بطلبكم المتعلق باستصدار رأي قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد