La profundización de la crisis económica puede explicarse en gran medida por el hecho de que no disponemos de suficientes recursos financieros y energéticos ni de las materias primas necesarias para apoyar esas reformas. | UN | ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات. |
No se dispone de suficientes recursos para solucionar los problemas relacionados con la protección de los niños y niñas. | UN | ولا يتوافر ما يكفي من الموارد لمعالجة الشواغل المتعلقة بحماية البنات والأولاد. |
En consecuencia, es necesario que la capacitación del personal sea organizada por los Estados Miembros que disponen de suficientes recursos. | UN | فمثل هذا التدريب يجب أن تنظمه الدول الأعضاء بالموارد الكافية التي رهن تصرفها. |
Se requiere un sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional y dotado de suficientes recursos. | UN | ويلزم وضع نظام مستقل وشفاف ومهني ومزود بما يكفي من الموارد لإدارة العدل. |
iii) Crear o fortalecer organismos dedicados al medio ambiente, dotándolos de suficientes recursos financieros y de personal. | UN | ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛ |
Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
El sistema penitenciario no dispone de suficientes recursos para abordar el problema de las personas con discapacidad, como no sea identificar a las personas con discapacidad mental y el tipo de riesgo que representan. | UN | ولا تملك منظومة السجون الموارد المناسبة للتصدي لهذه المسألة، عدا في تمييز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية ونوع الخطر الذي يمثلونه. |
A ese respecto, algunas delegaciones expresaron su preferencia por la creación de un fondo que, insistieron, debía dotarse de suficientes recursos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم إنشاء صندوق وأكدوا على ضرورة تزويده بموارد كافية. |
Para que realmente se logre un intercambio entre grupos muy diferentes, se precisa de suficientes recursos y tiempo. | UN | وقالت إن حدوث تبادل حقيقي بين مجموعات جد متعارضة يقتضي توافر ما يكفي من الموارد والوقت. |
Mi delegación considera que se dispone de suficientes recursos para materializar los compromisos con dimensión humana. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني. |
Era fundamental disponer de suficientes recursos para proteger a las mujeres, los niños y los pobres. | UN | فتوفير ما يكفي من الموارد شرط أساسي لحماية النساء والأطفال والفقراء. |
El Relator Especial citaba como ejemplo el desarrollo de medios de comunicación locales, comunitarios y libres dotados de suficientes recursos. | UN | وذكر المقرر الخاص على سبيل المثال إنشاء وسائط إعلام محلية مجتمعية وحرة وتزويدها بالموارد الكافية. |
La provisión de suficientes recursos para la educación es esencial para el cumplimiento de las obligaciones del Estado de asegurar una educación de calidad. | UN | ومن الضروري تزويد قطاع التعليم بالموارد الكافية من أجل الوفاء بالتزامات الدولة بضمان تعليم جيد. |
El continente africano dispone de suficientes recursos naturales para autoabastecerse de alimentos. | UN | 26 - إننا نعترف بأن القارة الأفريقية قد حبيت بما يكفي من الموارد الطبيعية لتحقيق الاكتفاء الذاتي في الأغذية. |
Al igual que otras delegaciones, la delegación de Ucrania entiende que la Comisión Preparatoria deberá iniciar sus trabajos a más tardar en abril de 1999 y reunirse tantas veces como sea necesario, por lo que habrá que dotarla de suficientes recursos financieros. | UN | ٤٧ - وأسوة بالوفود الأخرى، يرى الوفد الأوكراني أن من المتعين على اللجنة التحضيرية أن تبدأ أعمالها في أجل أقصاه نيسان/أبريل ١٩٩٩ وتعقد ما يلزمها من اجتماعات. وينبغي بالتالي تزويدها بما يكفي من الموارد المالية. |
iii) Crear o fortalecer organismos dedicados al medio ambiente, dotándolos de suficientes recursos financieros y de personal. | UN | ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛ |
Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Esperamos que las Naciones Unidas prosigan su labor de sensibilización sobre esa cuestión decisiva de los derechos humanos y que colaboren con los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales para lograr que esa cuestión ocupe un lugar destacado en los programas de trabajo internacionales y nacionales sobre políticas con la consignación de suficientes recursos para cumplir los compromisos. | UN | ونحن نأمل أن تواصل الأمم المتحدة جهودها في العمل من أجل تسليط الضوء على هذه المسألة الحيوية من مسائل حقوق الإنسان، وأن تقوم، في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، بإيجاد مكان دائم لها في جداول الأعمال الدولية والوطنية، مع تخصيص الموارد المناسبة لتنفيذ الالتزامات. |
Este derecho se ha de traducir en políticas públicas sensibles a su situación, sus necesidades y sus aspiraciones, que deben ir acompañadas de suficientes recursos. | UN | ويجب أن يتجسد هذا الحق في سياسات عامة تراعي أوضاعها واحتياجاتها وتطلعاتها وتقترن بموارد كافية. |
La mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. | UN | ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي. |
Sin embargo, preocupan al Comité las informaciones de que la Subdivisión de Normas Profesionales carece de suficientes recursos y se niega a investigar los casos que se señalan a su atención sin una denuncia oficial de la víctima. | UN | ولكن اللجنة يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن فرع المعايير المهنية يفتقر للموارد الكافية وأنه يرفض التحقيق في الحالات التي تُعرض عليه دون وجود شكوى رسمية من الضحية. |
La aplicación de los planes nacionales de acción depende de la movilización de suficientes recursos nuevos y adicionales. | UN | فتنفيذ برامج العمل الوطنية مرهون بحشد القدر الكافي من الموارد الجديدة والإضافية. |
c) Garantizar la aplicación de enfoques que integren las consideraciones de género y conseguir que los niños pequeños reciban un apoyo adaptado a sus necesidades a través de instituciones y servicios dotados de suficientes recursos y de profesionales bien capacitados, tomando en consideración las percepciones y experiencias de los niños a la luz de la evolución de sus capacidades. | UN | (ج) ضمان اتباع نُهُج مراعية للاعتبارات الجنسانية وتوفير الدعم المراعي لاحتياجات الأطفال إلى صغار السن من خلال مؤسسات ودوائر ذات موارد جيدة ومهنيين مدربين جيداً، مع مراعاة منظورات الأطفال وتجاربهم في ضوء قدراتهم المتنامية؛ |
43. El Comité reitera su anterior recomendación de que el Estado Parte incremente sus esfuerzos para que la legislación de higiene en el trabajo se aplique debidamente, sobre todo mediante la asignación de suficientes recursos a la Inspección Estatal del Trabajo y la imposición de sanciones que sean lo suficientemente severas como para hacer que se desista de violar las normas de seguridad. | UN | 43- وتكرر اللجنة توصيتها السابقة إلى الدولة الطرف بتكثيف الجهود التي تبذلها لضمان تنفيذ تشريعات السلامة المهنية على النحو الواجب، ولا سيما برصد موارد كافية لإدارة الدولة لتفتيش العمال وبفرض عقوبات فعالة على من ينتهك لوائح السلامة. |
Disponer de suficientes recursos presupuestarios y capacidad profesional; y | UN | كفالة وجود الموارد الكافية من حيث الميزانية والقدرة المهنية؛ |
Convenir en participar en las actividades del Comité de Acción sobre Materias Primas (ACRM) y apoyarlas, adoptando medidas para fortalecer la actual secretaría del Comité, ubicada en Abuja (Nigeria), mediante la asignación de suficientes recursos financieros y materiales y pedir que se establezca el Sistema Regional de Información Sobre Materias Primas para África | UN | 61 - نوافق على دعم أنشطة ' لجنة العمل المعنية بالمواد الخام` وعلى الاشتراك في أنشطتها، وعلى اتخاذ خطوات لتعزيز الأمانة القائمة لهذه اللجنة في أبوجا، بنيجيريا، عن طريق تزويدها بموارد مالية ومادية وافية، وندعو إلى إنشاء النظام الإقليمي للمعلومات المتعلقة بالمواد الخام من أجل أفريقيا. |