ويكيبيديا

    "de sufrir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعرض
        
    • بالتعرض
        
    • يلحق
        
    • تعرضه
        
    • للتعرض
        
    • المعاناة من
        
    • للمعاناة من
        
    • من تعرضهم
        
    • بالتعرُّض
        
    • في تعرضهم
        
    • من غيرهم
        
    • من غيرهن
        
    • بالإصابة
        
    • تعرضهن
        
    • التعرّض
        
    Es también obligatorio el asistir a diferentes actividades políticas, como concentraciones, desfiles etc., so pena de sufrir presiones. UN كما أن من الالزامي أيضاً حضور مختلف اﻷنشطة السياسية، كالتجمعات، والمسيرات، إلخ، تحت طائلة التعرض للضغوط.
    En el momento en que una mujer huye de un hogar violento es cuando mayor peligro corre de sufrir daños físicos, incluso de muerte. UN فعندما تضطر المرأة إلى ترك منزلها بسبب العنف، فإنها تواجه أشد مخاطر التعرض للأذى الجسماني، بما في ذلك الموت.
    Se trata de determinar, no obstante, si el interesado corre personalmente peligro de sufrir torturas en el país de destino. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Determinadas regiones corren el riesgo de sufrir una catástrofe comparable a la hambruna de Bahr Al Ghazal en 1998. UN وهناك بعض المناطق مهددة بالتعرض إلى كارثة على غرار المجاعة التي وقعت في بحر الغزال عام 1998.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Según explicó el experto médico, dicha persona corre un peligro mayor de sufrir un ataque cardíaco dentro del mes siguiente al momento en que se vio expuesta por última vez a la causa de estrés crónico. UN وكما أوضح الخبير الطبي، يكون شخص كهذا أكثر عرضة لنوبة قلبية في غضون شهر من تعرضه اﻷخير لسبب الاجهاد المزمن.
    Debemos reducir al mínimo la posibilidad de sufrir contratiempos. UN ويجب أن نقلل من احتمال التعرض لانتكاسات الحد الأدنى.
    El miedo de sufrir violencia de carácter sexual es claramente más frecuente entre las mujeres. UN وأن الخوف من التعرض للعنف الجنسي يزداد شيوعا لدى المرأة.
    Una solicitud de revisión judicial cuyo objeto sea demostrar que una persona corre real peligro de sufrir torturas en el país donde las autoridades quieren enviarla no tiene, pues, ninguna posibilidad de éxito. UN ولذلك فإنه لا فرصة لنجاح طلب يُقدم لإجراء مراجعة قضائية لتبيان أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً قوامه التعرض للتعذيب في البلد الذي ترغب السلطات في إعادته إليه.
    Los profesionales de la salud también están utilizando una versión clínica de la evaluación del riesgo para asesorar a las mujeres sobre el riesgo de sufrir otra agresión. UN ويستعمل المشتغلون بالمهن الصحية نسخة سريرية من البرنامج لتقديم المشورة للنساء عن احتمال التعرض لاعتداءات أخرى.
    Los niños discapacitados también tiene mayor riesgo de sufrir desatención. UN وتزيد الإعاقة أيضا من مخاطر التعرض للإهمال.
    Protección del personal de mantenimiento de la paz a los civiles en peligro inminente de sufrir violencia física UN قيام أفراد حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يوشكون على التعرض لعنف بدني
    Sostienen que cabe suponer que, si se mantiene el régimen actual, los miembros del Movimiento del Sur correrían un riesgo real e inminente de sufrir represalias. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    Sostienen que cabe suponer que, si se mantiene el régimen actual, los miembros del Movimiento del Sur correrían un riesgo real e inminente de sufrir represalias. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    Si realmente tuviste un EIP y no lo tratas... podrías correr el riesgo de sufrir un accidente cerebrovascular. Open Subtitles اذا كان لديكِ ا.ص.م و ظل بدون علاج,فأنتِ تخاطرين بالتعرض لسكتة دماغية قويه
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Aunque cuando fue conducido a la antesala se encontraba en buen estado, cuando regresó a la sala del tribunal presentaba claros signos de sufrir los efectos físicos de las descargas eléctricas a que lo habían sometido. UN ورغم أنه كان في صحة جيدة عندما اقتيد إلى تلك الغرفة، فقد كان من الواضح تماماً عند إعادته إلى قاعة المحكمة أنه كان يعاني من آثار تعرضه للتعذيب بواسطة الصدمات الكهربائية.
    Los niños con discapacidad estaban expuestos a mayores riesgos de sufrir violencia o abusos. UN ويواجه الأطفال ذوو الإعاقة خطراً أكبر للتعرض للعنف أو الإيذاء.
    Debido a la preocupación de la víctima de sufrir mayor daño emocional, él no testificó y el juez no tuvo más remedio que desestimar el caso. Open Subtitles بسبب قلق الضحية من المعاناة من ضرر نفسي إضافي فلم يدلي بشهادته والقاضي لم يكن أمامه اي خيار غير رفض القضية
    Las personas desocupadas se cuentan entre las más vulnerables de la sociedad y, por lo tanto, tienen más probabilidades de sufrir la pobreza en todas sus manifestaciones. UN والمتعطلون عن العمل من أضعف الفئات في المجتمع، مما يجعلهم عرضة أكثر من غيرهم للمعاناة من الفقر بكافة مظاهره.
    Todo el mundo tenía derecho a ser protegido de la trata y las víctimas tenían derecho a ser protegidas de sufrir otros daños. UN وأشارت إلى أن لجميع الأشخاص الحق في الحماية من الاتجار بهم وأن للضحايا الحق في الحماية من تعرضهم للمزيد من الضرر.
    La Ley de Extranjería del Estado parte protege al solicitante de asilo si hay un " riesgo real de sufrir un daño grave " . UN فقانون الأجانب في الدولة الطرف ينص على حماية ملتمس اللجوء إذا كان هناك " خطر حقيقي بالتعرُّض لضرر جسيم " ().
    Además, los niños corren el riesgo de sufrir violencia en muchos lugares en los que profesionales y agentes estatales abusan a menudo de su poder sobre los niños, como las escuelas, los hogares y residencias, las comisarías de policía o las instituciones judiciales. UN وعلاوة على ذلك، يتهدد الأطفال خطر يتمثل في تعرضهم للعنف في أوساط عديدة غالباً ما يسيء فيها الأخصائيون المهنيون والفاعلون الحكوميون استعمال سلطتهم على الأطفال، مثل المدارس أو دور الإقامة أو مراكز الشرطة أو مؤسسات العدالة.
    Su Ministerio está haciendo esfuerzos por encarar el problema, especialmente mediante programas de alimentos para los niños y niñas de la calle, ya que las niñas que no han comido en todo el día son especialmente susceptibles de sufrir abusos. UN وقالت إن وزارتها تبذل جهوداً كبيرة لمواجهة المشكلة خاصة من خلال برامج التغذية لأطفال الشوارع لأن الفتيات اللائي يعانين من سوء التغذية هم عرضة أكثر من غيرهن للإساءة إليهن.
    El principal criterio es que el niño debe hallarse en peligro inminente de sufrir lesiones corporales graves o de morir y que debe haber suficiente información descriptiva de él. UN وأهم المعايير هي أن يكون الطفل معرضاً لخطر محدق بالإصابة البدنية الخطيرة أو الموت وأن توجد معلومات وصفية كافيه عنه.
    La vulnerabilidad de las mujeres se puede atribuir a la desigualdad social, que hace que corran más riesgos de sufrir pobreza, abuso y violencia. UN ويمكن أن يعزى ضعف النساء إلى عدم المساواة الاجتماعية، التي تعرضهن لخطر الفقر وإساءة المعاملة والعنف.
    Existen algunos datos epidemiológicos obtenidos en estudios realizados con personas sometidas a radioterapia que prueban que las personas que padecen determinados tipos de esas afecciones de predisposición corren mayor riesgo de sufrir cáncer tras la exposición a las radiaciones. UN وتفيد بعض الأدلة الوبائية من دراسات علاج المرضى بالأشعة بأن الأفراد الذين لديهم بعض شروط الاستعداد هذه لقابلية التأثر يخضعون لمزيد من خطر حدوث السرطان إثر التعرّض للإشعاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد