ويكيبيديا

    "de sus necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتياجاتها
        
    • لاحتياجاتها
        
    • احتياجاتهم
        
    • احتياجاته
        
    • لاحتياجاتهم
        
    • باحتياجاتها
        
    • لاحتياجاته
        
    • باحتياجاتهم
        
    • احتياجاتهن
        
    • من احتياجات
        
    • من الاحتياجات
        
    • واحتياجاتهم
        
    • حاجاتها
        
    • باحتياجاته
        
    • وبأن لهم احتياجات
        
    Las prefecturas de Butane, Gikongoro y Kibuye han sufrido la escasez más grande, pues sólo se atendió al 75% de sus necesidades de alimentos. UN وقد شهدت مقاطعات بوتان، وجيكونغورو، وكيبوي، أكبر نقص، حيث لم تتمكن من تلبية سوى ٧٥ في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    A menos que la Asamblea General decida otra cosa, seguirán distribuyéndose a las misiones permanentes copias impresas de los documentos, en función de sus necesidades. UN وسيستمر العمل في توزيع نسخ الوثائق على البعثات الدائمة وفقا لاحتياجاتها ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Al mismo tiempo, las actividades generadoras de ingresos se intensificarán, cuando ello sea posible, para permitir que los refugiados atiendan algunas de sus necesidades básicas. UN وفي الوقت ذاته، ستستمر اﻷنشطة المدرة للدخل بقدر اﻹمكان بغية مساعدة اللاجئين في توفير بعض احتياجاتهم اﻷساسية.
    Según el Departamento de Agricultura, en la actualidad, el Territorio cubre el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. UN وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد.
    Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Madagascar podría satisfacer algunas de sus necesidades energéticas mediante el desarrollo de la energía hidroeléctrica. UN ومدغشقر يمكنها أن توفر بعض احتياجاتها من الطاقة من خلال تنمية الطاقة الكهرمائية.
    La secretaría decidirá en función de sus necesidades la forma apropiada que puede adoptar la asistencia de expertos externos. UN وتقرّر الأمانة استنادا إلى احتياجاتها الشكل المناسب الذي يمكن أن تتخذه المساعدة المقدّمة من الخبراء الخارجيين.
    La secretaría decidirá en función de sus necesidades la forma apropiada que puede adoptar la asistencia de expertos externos. UN وتقرر الأمانة الشكل المناسب الذي يجوز أن تتخذه المساعدة المطلوبة من الخبراء الخارجيين استنادا إلى احتياجاتها.
    Los Estados no deberán tratar de alcanzar un nivel de gastos militares y armamentos que exceda de sus necesidades de legítima defensa. UN وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس.
    Han demostrado además invariablemente el más alto grado de compromiso con la Organización y una profunda comprensión de sus necesidades. UN وكم دأبوا على إبداء أرفع درجات الالتزام إزاء المنظمة فضلا عن الفهم العميق لاحتياجاتها.
    Como parte de la reestructuración de la compañía se hará un análisis a fondo de sus necesidades en materia de empleo. UN وستستمر إعادة هيكلة الشركة عن طريق إجراء تحليل واف لاحتياجاتها من العمالة.
    También facilitó la labor de las Partes de evaluación de sus necesidades tecnológicas. UN كما يسّر العمل الذي تقوم به الأطراف في إجراء التقييمات لاحتياجاتها التكنولوجية.
    218. La guerra ha perturbado el medio ambiente de los niños de la manera más dramática y ha hecho imposible la satisfacción de sus necesidades más básicas. UN ٨١٢ ـ ولقد دمرت الحرب بيئة اﻷطفال بشكل مفجع للغاية وجعلت تلبية معظم احتياجاتهم اﻷساسية مستحيلة.
    El Director señaló que el UNICEF realizaba actividades de defensa y promoción de los niños para velar por la atención de sus necesidades y la protección de sus derechos. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدافع عن صالح اﻷطفال لضمان حماية احتياجاتهم وحقوقهم.
    El Director señaló que el UNICEF realizaba actividades de defensa y promoción de los niños para velar por la atención de sus necesidades y la protección de sus derechos. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدافع عن صالح اﻷطفال لضمان حماية احتياجاتهم وحقوقهم.
    La experiencia del PNUD había demostrado que el plan respondía bien a la mayor parte de sus necesidades. UN وقد وجد البرنامج اﻹنمائي أن المخطط يستجيب جيدا لمعظم احتياجاته.
    Esa aplicación les permite preparar toda una serie de informes administrativos y de gestión de manera independiente, en función de sus necesidades. UN وهو يمكن المستعملين من وضع طائفة كبيرة من التقارير اﻹدارية والتنظيمية بصورة مستقلة وفقا لاحتياجاتهم الخاصة.
    Esto podría ser una oportunidad para incluir reformas legislativas en favor de los derechos de la mujer a ocupar cargos y lograr la satisfacción de sus necesidades. UN ويتيح ذلك أيضا فرصة للقيام بمبادرات تشريعية لتعزيز حقوق المرأة في شغل مناصب تسمح لها بالعمل على الوفاء باحتياجاتها.
    Cada país desarrollará estas actividades en función de sus necesidades. UN ولكل بلد أن يطور هذه اﻷنظمة تبعا لاحتياجاته.
    A lo largo de los años ha trabajado en pro del bienestar de los niños y ha realizado campañas de sensibilización respecto de sus necesidades y sus derechos. UN ودأبت المفوضية منذ إنشائها على حماية الأطفال وتنظيم أنشطة للتوعية باحتياجاتهم وحقوقهم.
    No obstante, la atención de sus necesidades y las de los miembros de su familia sólo depende de ellas. UN لذلك يتعين على النساء اللاتي تعلن أسرا أن تكفلن بمفردهن تلبية احتياجاتهن الخاصة واحتياجات أفراد أسرهن.
    Existen beneficios por los que se debería oficializar el grupo, como el apoyo a la adhesión, el reconocimiento de sus necesidades concretas y una mayor capacidad para promover sus intereses. UN فمن مزايا إسباغ صفة رسمية على هذه المجموعة حصولها على الدعم للانضمام للاتفاق والاعتراف بما لها من احتياجات محددة وتحسين قدرتها على التعبير عن شواغلها.
    Las actitudes de los humanos tienen una jerarquía de sus necesidades y el sexo está muy bien clasificada. Open Subtitles البشر يتصرفون اعتماداً على سلسلة من الاحتياجات و الجنس يحتل مرتبة عالية من هذا الترتيب
    Las autoridades indonesias siguen siendo responsables de su seguridad y de sus necesidades humanitarias. UN وتظل السلطات اﻹندونيسية مسؤولة عن أمنهم واحتياجاتهم اﻹنسانية.
    Facilitar la operación de las fuerzas individuales y sociales en la búsqueda de la satisfacción de sus necesidades habitacionales. UN تسهيل أعمال القوى الفردية والاجتماعية في محاولة لاشباع حاجاتها السكنية.
    " la seguridad de la persona en cuanto a la satisfacción de sus necesidades básicas. UN " أمن الإنسان الفرد من حيث الوفاء باحتياجاته الأساسية.
    c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades en materia de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; UN (ج) التشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد