Encomiando a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a las Naciones Unidas por su colaboración con el Gobierno de Liberia en la consecución de sus objetivos de consolidación de la paz, | UN | وإذ تشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة لجهودهما التعاونية مع حكومة ليبريا لتحقيق أهدافها المتعلقة ببناء السلام، |
5. La evaluación de los diversos programas en la esfera de la discapacidad debe comenzar en la fase de planificación para que pueda determinarse la eficacia global en la consecución de sus objetivos de políticas. | UN | ٥ - ينبغي ترسيخ عملية تقييم مختلف البرامج في مجال العجز منذ مرحلة التخطيط، لكي يتسنى تقدير فعاليتها الشاملة في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات. |
La finalidad última de la función de evaluación es mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas con miras al logro de sus objetivos de cooperación para el desarrollo. | UN | والغرض النهائي من وظيفة التقييم هو تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق أهدافها في مجال التعاون الإنمائي. |
Declaramos conjuntamente que la orientación europea de los países de Europa sudoriental es parte integral de sus objetivos de desarrollo político, económico y social. | UN | ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Esa situación requiere nuevas estrategias que permitan a la ONUDI seguir trabajando como siempre en pos de sus objetivos de desarrollo industrial sostenible. | UN | ويقتضي هذا الوضع اعتماد استراتيجيات جديدة لتمكين اليونيدو من مواصلة العمل كالمعتاد نحو تحقيق أهدافها المتمثلة في التنمية الصناعية المستدامة. |
Queremos que las Naciones Unidas luchen en pro de sus objetivos de paz, desarrollo y derechos humanos en una forma integrada y coordinada, con metas complementarias y no rivales entre sí. | UN | نريد لﻷمم المتحدة أن تواصل تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان بطريقة متكاملة ومنسقة، على أن يكمل كل هدف اﻷهداف اﻷخرى، بدلا من أن تتنافس فيما بينها. |
d) La difundida pobreza en la mayoría de los países afectados, el gran número de países menos adelantados que hay entre ellos, y la necesidad que tienen de un volumen considerable de asistencia externa, consistente en donaciones y préstamos en condiciones favorables, para la persecución de sus objetivos de desarrollo; | UN | )د( تفشي الفقر على نطاق واسع في معظم البلدان المتأثرة وكبر عدد أقل البلدان نموا بينها؛ وحاجتها إلى مبالغ كبيرة من المساعدة الخارجية في شكل منح وقروض تقدﱠم بشروط تساهليﱠة في سعيها لتحقيق أهدافها اﻹنمائية؛ |
5. La evaluación de los diversos programas en la esfera de la discapacidad debe comenzar en su fase de planificación para que pueda determinarse la eficacia global en la consecución de sus objetivos de políticas. | UN | ٥ - ينبغي ترسيخ عملية تقييم مختلف البرامج في مجال العوق منذ مرحلة التخطيط، لكي يتسنى تقدير فعاليتها الشاملة في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات. |
5. La evaluación de los diversos programas en la esfera de la discapacidad debe comenzar en la fase de planificación para que pueda determinarse la eficacia global de los programas en la consecución de sus objetivos de política. | UN | ٥ - ينبغي ترسيخ عملية تقييم مختلف البرامج في مجال العجز منذ مرحلة التخطيط، لكي يتسنى تقدير فعاليتها الشاملة في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات. |
Ahora que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible está en una posición mejor para identificar prioridades, esperamos que los países en desarrollo se beneficien de la asistencia necesaria para que puedan responder mejor a las cuestiones más acuciantes que obstaculizan el logro de sus objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وبما أن لجنة التنمية المستدامة بوسعها اﻵن أن تحدد اﻷولويات، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من المساعدة اللازمة كي تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للمسائل اﻷكثر إلحاحا التي تعوق تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Por último, las organizaciones de la sociedad civil cumplen una función inequívoca en la supervisión, medición y evaluación de los progresos del gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo social. | UN | 474 - وختاما، فإن لمنظمات المجتمع الدولي دورا واضحا في رصد التقدم الذي تحرزه الحكومات في تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وقياسه وتقييمه. |
Durante 1997 el ACNUR siguió realizando progresos en cuanto al logro de sus objetivos de fomento y refuerzo de la capacidad y de prevención en los cinco Estados del Asia central, en consonancia con su estrategia regional y el Programa de Acción de la Conferencia sobre la CEI. | UN | ٣٥١- واصلت المفوضية خلال عام ٧٩٩١ إحراز تقدم في تنفيذ أهدافها المتعلقة ببناء القدرات والوقاية في جميع الدول الخمس الواقعة في آسيا الوسطى، بما يتفق مع استراتيجيتها اﻹقليمية وبرنامج العمل الذي وضعه مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
153. Durante 1997 el ACNUR siguió realizando progresos en cuanto al logro de sus objetivos de fomento y refuerzo de la capacidad y de prevención en los cinco Estados del Asia central, en consonancia con su estrategia regional y el Programa de Acción de la Conferencia de la CEI. | UN | ٣٥١- واصلت المفوضية خلال عام ٧٩٩١ إحراز تقدم في تنفيذ أهدافها المتعلقة ببناء القدرات والوقاية في جميع الدول الخمس الواقعة في آسيا الوسطى، بما يتفق مع استراتيجيتها اﻹقليمية وبرنامج العمل الذي وضعه مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
En las actualizaciones de sus objetivos de gestión para 2001-2003, las oficinas en los países señalan que la disminución de los recursos básicos del PNUD socava seriamente el éxito en la ejecución de los programas. | UN | 174 - تذكر المكاتب القطرية في نشراتها المستكملة عن أهدافها في مجال الإدارة للفترة 2001-2003، أن التدني في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوض بشكل جدي التنفيذ الناجح للبرامج. |
Este ha avanzado en el cumplimiento de sus objetivos de recursos humanos, pero la gestión de recursos humanos en el Departamento todavía no es completamente eficaz | UN | أحرزت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقدما في تحقيق أهدافها في مجال الموارد البشرية، ولكن إدارة الموارد البشرية ليست فعالة تماما بعد |
Cabe destacar que, por primera vez en el informe anual, los objetivos del programa del Organismo se presentan en el contexto de sus objetivos de desarrollo humano, de conformidad con la estrategia de mediano plazo para 2010-2015. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى عرض أهداف برنامج الوكالة للمرة الأولى في هذا التقرير السنوي في شكل أهدافها في مجال التنمية البشرية، وذلك تمشيا مع الاستراتيجية المتوسطة الأجل للأونروا للفترة 2010-2015. |
El Departamento continuó creando sitios web en apoyo de sus objetivos de divulgación. | UN | 83 - وواصلت الإدارة إنشاء مواقع شبكية لدعم أهدافها في مجال الاتصال. |
Algunas de esas crisis han sido, por ejemplo, particularmente difíciles para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sobre cuya eficacia para el logro de sus objetivos de desarme y no proliferación, así como para la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, han sembrado dudas. | UN | وقد كان لبعض هذه الأزمات أثر شديد بصورة خاصة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مثلا، وأثارت الشكوك حول فعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها المتمثلة في نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
44. Muchas Partes señalaron que aunque el cambio climático dificultará el logro de sus objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, han podido identificar numerosas oportunidades de reducir la presión sobre los recursos naturales y enfrentar los desafíos que plantea el cambio climático sin abandonar la senda del desarrollo sostenible. | UN | 44- ولاحظت أطراف عديدة إنها تمكنت، بالرغم من أن تغير المناخ سيجعل بلوغ أهدافها المتمثلة في استئصال شأفة الفقر والتنمية المستدامة أكثر صعوبة، من تحديد فرص عديدة لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ، مع سلوك سبيل التنمية المستدامة. |
4. El Presidente dice que el Marco Estratégico simboliza el compromiso del Gobierno y del pueblo de la República Centroafricana para poner fin a un largo período de violencia brutal, desolación y aislamiento, así como la voluntad de la comunidad internacional de apoyar a la República Centroafricana en el logro de sus objetivos de estabilización y desarrollo. | UN | 4 - الرئيس: قال إن الإطار الاستراتيجي هو رمز لالتزام حكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى بوضع حد لفترة طال أمدها من العنف الوحشي والخراب والعزلة، ورمز لاستعداد المجتمع الدولي لدعم جمهورية أفريقيا الوسطى في تحقيق أهدافها المتمثلة بتوطيد الاستقرار والتتنمية. |
d) La difundida pobreza en la mayoría de los países afectados, el gran número de países menos adelantados que hay entre ellos, y la necesidad que tienen de un volumen considerable de asistencia externa, consistente en donaciones y préstamos en condiciones favorables, para la persecución de sus objetivos de desarrollo; | UN | )د( تفشي الفقر على نطاق واسع في معظم البلدان المتأثرة وكبر عدد أقل البلدان نموا بينها؛ وحاجتها إلى مبالغ كبيرة من المساعدة الخارجية في شكل منح وقروض تقدﱠم بشروط تساهليﱠة في سعيها لتحقيق أهدافها اﻹنمائية؛ |
(d) la difundida pobreza en la mayoría de los países afectados, el gran número de países menos adelantados que hay entre ellos, y la necesidad que tienen de un volumen considerable de asistencia externa, consistente en donaciones y préstamos en condiciones favorables, para la persecución de sus objetivos de desarrollo; | UN | )د( تفشي الفقر على نطاق واسع في معظم البلدان المتأثرة وكبر عدد أقل البلدان نموا بينها؛ وحاجتها إلى مبالغ كبيرة من المساعدة الخارجية في شكل منح وقروض تقدﱠم بشروط تساهليﱠة في سعيها لتحقيق أهدافها اﻹنمائية؛ |
Se profundizará aún más la cooperación con la OMC en esta esfera, con el objetivo de facilitar a los países en desarrollo la adopción de posiciones de negociación eficaces en el tema de las relaciones entre los acuerdos ambientales multilaterales y la OMC que ayuden también al logro de sus objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وسيتم مواصلة تعزيز التعاون مع منظمة التجارة العالمية في هذا المجال، مع التركيز على تمكين البلدان النامية من إتخاذ مواقف تفاوضية فعالة حيال القضية الخاصة بالعلاقة بين الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية التي ستدعم أيضاً تحقيق هذه البلدان لأهدافها الخاصة بالتنمية المستدامة. |