ويكيبيديا

    "de suspender" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتعليق
        
    • تعليق
        
    • بوقف
        
    • بإيقاف
        
    • وقف تنفيذ
        
    • ستعلق
        
    • في عدم التقيد
        
    • لوقف الإجراء الرسمي
        
    • أن أرفع
        
    • إقرار وقف
        
    • أن أعلق
        
    • من شأنه إيقاف
        
    • لتعليق مشاركة
        
    • تصدر وقفا
        
    • تقرر إيقاف
        
    Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. UN بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح.
    Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. UN ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو.
    El proyecto de ley otorgaría al Presidente la facultad de suspender la sentencia de paramilitares incluso después de haber sido declarados culpables. UN إذ إن مشروع القانون يخول الرئيس سلطة تعليق الحكم الصادر بحق الأفراد من المجموعات شبه العسكرية حتى بعد إدانتهم.
    Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    ¿Hay alguna objeción a la propuesta de suspender el período de sesiones de organización? UN هل من اعتراض على الاقتراح بتعليق الدورة التنظيمية؟
    No existen medios oficiales de aprobar expresamente la decisión adoptada por Estados deudores soberanos de suspender pagos. UN ولا توجد وسائل غير رسمية للموافقة صراحة على قرارات المدينين السياديين بتعليق المدفوعات.
    La reciente decisión del Iraq de suspender toda cooperación es reflejo de su constante indiferencia por el sufrimiento humano. UN ويعكس القرار اﻷخير للعراق بتعليق أي تعاون آخر تماديها في عدم المبالاة بمعاناة البشر.
    No se trata de suspender sino de concluir, y por ello se trata de un término preclusivo, es decir, del cierre. UN إذ أن اﻷمــر لا يتعلق بتعليق اﻹجراءات بل باختتامها، ولهذا السبب يتعين استعمال مصطلح اتقائي، أي الاختتام.
    Según una, sostenida por varias delegaciones, la decisión de la Comisión de suspender sus trabajos sobre el tema hasta que concluyera la segunda lectura del proyecto de artículos sobre el régimen de prevención constituía el proceder adecuado. UN أما الرأي الأول، الذي حظي بتأييد عدد من الوفود، فمفاده أن قرار اللجنة بتعليق عملها بشأن الموضوع إلى غاية إنهاء قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بنظام المنع هو الأسلوب الصحيح للعمل.
    En esas circunstancias, el castigo de suspender durante tres años su reconocimiento como entidad de carácter consultivo, nos parece muy duro. UN وفي ظل هذه الظروف، تبدو العقوبة بتعليق مركزه الاستشاري لمدة ثلاث سنوات قاسية جدا بالنسبة لنا.
    Deben conservar la opción de suspender temporalmente su participación o de retirarse. UN ومن الضروري أن يحتفظ الوسطاء بخيار تعليق مشاركتهم أو الانسحاب.
    La decisión del Sr. Anastasiades de suspender las conversaciones se podría analizar mejor si no se abordara de manera aislada. UN والحقّ أن قرار السيد أناستاسياديس تعليق المحادثات يمكن تحليله على نحو أفضل إذا لم يؤخذ بشكل منفصل.
    Es lamentable que la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) contemple nuevamente la posibilidad de suspender su participación en la labor de la CAPI. UN ومما يؤسف له أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يفكر مرة أخرى في تعليق مشاركته في عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Por consiguiente, la Comisión de Desarme está a punto de adoptar la decisión de suspender su período de sesiones de organización y de continuar con las consultas. UN وبذلك فإن هيئة نزع السلاح، إنما تقرر تعليق دورتها التنظيمية ومواصلة المشاورات.
    Asimismo, dejó constancia de su decisión de suspender en forma temporal sus funciones y atribuciones mientras no se restituyera el orden constitucional. UN كذلك، أعرب عن قراره في تعليق وظائفه وصلاحياته مؤقتا إلى أن يعود النظام الدستوري.
    La decisión unilateral de los Estados poseedores de armas nucleares de suspender los ensayos nucleares mereció el aplauso universal. UN وقوبل القرار الذي أصدرته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فرادى بوقف التجارب النووية بترحاب عالمي.
    Desde 1977 el Presidente invariablemente ha ejercido su facultad de suspender la ejecución y conmutar la pena por cadena perpetua. UN ومنذ عام ٧٧٩١ مارس الرئيس دائماً سلطته بوقف التنفيذ وتخفيف الحكم الى السجن مدى الحياة.
    Más tarde se averiguó que el Alto Mando de las fuerzas armadas había dado instrucciones de suspender los ataques, por haberse dado cuenta de que carecía de la capacidad necesaria para impedir la celebración de las elecciones. UN كما اتضح فيما بعد أن القيادة العليا للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية اصدرت تعليمات بوقف الهجمات، وأُبلغ أنها قد فعلت ذلك بعد أن تحققت من عدم قدرة تلك الهجمات على منع الانتخابات.
    En la carta, el Relator Especial también reiteró su recomendación al Gobierno de suspender las ejecuciones. UN وكرر المقرر الخاص، في الرسالة، توصيته للحكومة بإيقاف عمليات الإعدام لفترة مؤقتة.
    Conforme a ésta, los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de suspender las ejecuciones. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    a) Elaborar rápidamente las directrices de aplicación del párrafo 4 de la resolución 1127 (1997), incluida la designación de los dirigentes o miembros adultos de su familia inmediata cuya entrada o tránsito se habrá de evitar y cuyos documentos de viaje, visados o permisos de residencia se habrán de suspender o cancelar de conformidad con los incisos a) y b) del párrafo 4 de la resolución; UN )أ( وضع مبادئ توجيهية على وجه السرعة لتنفيذ الفقرة ٤ من هذا القرار، بما في ذلك تعيين الموظفين وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين الذين سيمنع دخولهم أو عبورهم والذين ستعلق أو تلغى وثائق سفرهم أو تأشيراتهم أو تراخيص إقامتهم، وفقا للفقرتين ٤ )أ( و ٤ )ب( من هذا القرار؛
    En esas comunicaciones, el Gobierno del Perú indicaba que las disposiciones del Pacto cuya aplicación se reservaba el derecho de suspender eran los artículos 9, 12, 17 y 21. UN وفي هذه الإخطارات ذكرت حكومـة بيرو أن الأحكـام التي تحتفظ لنفسها بالحق في عدم التقيد بها هي على وجه التحديد المواد 9 و12 و17 و21.
    La adopción de la medida de que se trate deberá presentarse al menor como una manera de suspender el procedimiento penal de menores, al que se pondrá fin si la medida se ha llevado a cabo de manera satisfactoria. UN وينبغي أن تقدم هذه التدابير للطفل كسبيل لوقف الإجراء الرسمي المتخذ بموجب القانون الجنائي/قانون الأحداث، الذي سينتهي بمجرد تنفيذ التدابير على نحو مرض.
    Antes de suspender la sesión, desearía pedir una reunión con los Coordinadores de grupos para después de esta sesión, en la Sala I, nuestra sala habitual. UN وأود قبل أن أرفع هذه الجلسة، أن أطلب عقد اجتماع مع منسقي المجموعات بعد رفع هذه الجلسة، وذلك في القاعة رقم 1، وهي قاعتنا المألوفة.
    147.99 Estudiar la posibilidad de llevar a cabo un debate nacional para evaluar la posibilidad de suspender la aplicación de la pena de muerte (México); UN 147-99- النظر في إجراء نقاش وطني بهدف تقييم إمكانية إقرار وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام (المكسيك)؛
    Ahora bien, antes de suspender la sesión, deseo saber si alguna delegación desea formular alguna declaración en este momento. UN ولكن قبل أن أعلق الجلسة، هل هناك من الوفود من يود الإدلاء ببيان في هذه المرحلة.
    A la luz de la información de que dispone, el Comité considera que ninguna de las dos vías de recurso mencionadas por el Estado parte (solicitud de residencia permanente por razones humanitarias y evaluación previa del riesgo de retorno), en las circunstancias del caso, habría tenido el efecto de suspender o impedir la expulsión del autor a Sri Lanka. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المتوفرة لديها، أن أياً من النهجين اللذين ذكرتهما الدولة الطرف (طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة) في الظروف الراهنة لن يكون من شأنه إيقاف أو منع ترحيل صاحب البلاغ إلى سري لانكا.
    Observando la decisión del Proceso de Kimberley de suspender a la República Centroafricana; UN وإذ يلاحظ القرار الذي اتخذته عملية كيمبرلي لتعليق مشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى،
    4. Alienta asimismo a todos los Estados a que consideren la oportunidad de suspender provisionalmente las ejecuciones pendientes con miras a lograr que, el principio de que ningún Estado debe disponer de la vida de un ser humano se haya afirmado en todas partes de mundo para el año 2000. UN تشجع أيضا جميع الدول على أن تنظر في اغتنام الفرصة كي تصدر وقفا اختياريا لتنفيذ أحكام اﻹعدام التي لم تنفذ بعد وذلك بغية كفالة أن يتأكد في جميع أنحاء العالم في غضون عام ٢٠٠٠ مبـــدأ ألا تقوم أي دولة بإزهاق روح أي إنسان.
    En sus resoluciones, la Comisión también pidió a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; consideraran la posibilidad de suspender las ejecuciones con miras a abolir completamente la pena de muerte; y pusieran a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte. UN كما ناشدت اللجنة في قراريها جميع الدول التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام أن تحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛ وبأن تقرر إيقاف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً؛ بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد