Al fin, después de tantos años de búsqueda la cueva de las maravillas. | Open Subtitles | أخيرا.. بعد كل هذه السنوات التى قضيتها فى البحث كهف العجائب |
Y bien ¿qué te trae por aquí después de tantos años, Milo? | Open Subtitles | ..حسنا ماذا أتى بك بعد كل هذه السنوات يا ميلو؟ |
Se aduce que ejecutar la sentencia después de tantos años de espera constituye una violación de las disposiciones antes mencionadas. | UN | ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه. |
¡Después de tantos años! ¡Mi hijo ha vuelto! | Open Subtitles | لكن لفّ الساعات مرة اخرى بعد العديد من السنوات , ان ابني قادم |
Bueno, Poirot, cómo se siente al regresar a Bruselas de nuevo, después de tantos años? | Open Subtitles | كيف تشعر يا بوارو بعد عودتك الى بروسيل بعد كل هذه السنين ؟ |
Y se sintió muy bien decir la verdad después de tantos años. | Open Subtitles | وكان شعوراً عظيماً أن أقول الحقيقة بعد كل تلك السنوات. |
En África, después de tantos años de esfuerzos realizados en las Naciones Unidas y fuera de ellas, la República de Sudáfrica finalmente es libre. | UN | أما في افريقيا، فبعد سنوات طويلة من جهود بذلت داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، نالت جمهورية جنوب افريقيا حريتها أخيرا. |
Pero después de tantos años algo me dice que no eres su primera opción. | Open Subtitles | لكن بعد كل هذه السنوات حبيبي شئ ما يخبرني أنهم لن يطلبونك |
Aplaudimos la índole pacífica de ese proceso, y esperamos que por fin haya llegado al pueblo liberiano, después de tantos años de conflicto, una paz duradera y sostenible, y oramos por ello. | UN | وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع. |
Las reuniones periódicas entre los dirigentes palestinos e israelíes constituyen un acontecimiento alentador, después de tantos años de incomprensión y falta de un verdadero diálogo. | UN | وتشكل الاجتماعات المنتظمة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين تطورا مشجعا بعد كل هذه السنوات الكثيرة من سوء الفهم وعدم إجراء حوار حقيقي. |
Las intenciones turcas no sólo son evidentes debido al hecho de que no se haya solucionado, después de tantos años, el problema de Chipre. | UN | إن نوايا تركيا لا تتجلى في عدم حل المشكلة القبرصية بعد كل هذه السنوات فحسب. |
Así pues, espero que veamos más acción en esta estimada Conferencia, que ha significado tanto para el mundo a lo largo de tantos años. | UN | وآمل بالتالي أن نرى إجراءات تُتخذ الآن في هذا المؤتمر الموقر، الذي قدم الكثير جداً للعالم على سنوات عديدة جداً. |
A este respecto, es trágico que nuestros vecinos más cercanos, Armenia y Azerbaiyán, no hayan podido resolver sus diferencias después de tantos años. | UN | وفي هذا الصدد، من المفجع أن أقرب جيراننا، أي أرمينيا وأذربيجان، لم تتمكنا من حسم خلافاتهما طوال سنوات عديدة. |
Por esto es que Haití merece, después de tantos años de mal gobierno, una oportunidad continuada de restablecer instituciones sólidas. | UN | لذلك فإن هايتــي، بعــد سنوات عديدة من الحكم السيئ، تستحق فرصة ممتدة ﻹعادة إقامة مؤسسات قوية. |
No creí nunca volver a verla después de tantos años. | Open Subtitles | لم أتوقع أن أراها ثانية بعد العديد من السنوات. |
Me alegra verte después de tantos años | Open Subtitles | حقا انا مسرور جدا لرؤيتك بعد العديد من السنوات |
Parece que por fin van a habitarla, después de tantos años. | Open Subtitles | لابد وان هناك من سيسكنه اخيرا بعد كل هذه السنين |
Un consejo de guerra. Después de tantos años con un historial perfecto. | Open Subtitles | سيحاكموننى عسكريا بعد كل هذه السنين من السجل المثالى |
Supongo que debe haber querido hacer lo correcto después de tantos años. | Open Subtitles | اظن أنه أراد فعل الشيء الصحيح بعد كل تلك السنوات |
Al orador le cuesta creer que, al cabo de tantos años de estudio, la CDI pueda llegar a semejante conclusión. | UN | وأضاف أنه لا يستطيع أن يتصور كيف استطاعت اللجنة أن تصل الى نتيجة بهذا الشكل بعد سنوات طويلة من المناقشة. |
Después de tantos años de terror nuclear, nuestras dos naciones están dando pasos gigantescos para aliviar las tensiones en todo el mundo. | UN | فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة. |
Pensé que era hora de venir despues de tantos años. | Open Subtitles | اعتقد بأن هذا هو الوقت المناسب للعودة لبيتنا بعد كل تلك السنين |
"Después de tantos años, seguimos juntos, nos amamos, ¿no?" | Open Subtitles | نحن لا نزال معا وبعد كل هذة السنوات مازلنا نحب بعضنا البعض |
Actualmente, después de tantos años, los militares que participaron en la Operación Grapple Hook en la Isla Christmas (Isla Navidad) en 1950 están padeciendo enfermedades asociadas con la exposición. | UN | والعسكريون الذين شاركوا في عملية غرابل هوك على جزيرة كريسماس في الخمسينات يعانون الآن، بعد كل هذه الأعوام من أمراض مرتبطة بتعرضهم لها. |
Conservaste tus armas después de tantos años. | Open Subtitles | حَفظتَ أسلحتَكَ بعد كل هذه السَنَواتِ |
Finalmente la encontraron después de tantos años, ¿no? | Open Subtitles | إذن، فقد وُجدت أخيراً بعد كلّ تلك السنوات. |
No pueden subestimarse las dificultades que entraña buscar a niños perdidos al cabo de tantos años. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن الصعوبات التي يواجهها البحث عن اﻷطفال المفقودين بعد سنوات كثيرة. |
Después de tantos años, mi hermanito al fin llegó. | Open Subtitles | بعد كلّ هذه السنوات وصل أخي الصغير إلى هنا أخيراً |
Sólo resta confiar en que el inmenso legado que deja Su Majestad sirva para dar nuevo impulso al esfuerzo de encontrar, después de tantos años, una genuina y duradera paz en esa parte del mundo que él habitó. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد ما خلفه من تركة عظيمة في إعطاء زخم جديد للجهود الرامية إلى إيجاد سلام حقيقي ودائم في الجزء الذي عاش فيه من العالم، بعد العديد من السنين. |