Hasta que llegue ese momento, debe garantizarse la seguridad y supervivencia de todas las naciones prohibiendo la utilización de las armas nucleares. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. | UN | ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم. |
El derecho a la supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial. | UN | ويمثل حق جميع الأمم في البقاء هدفاً أسمى في هذا السياق. |
El Gobierno cree en el triunfo del principio del derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de todas las naciones y pueblos. | UN | وأوضح أن الحكومة تؤمن بانتصار مبدأ الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصير واستقلال جميع الأمم والشعوب. |
La supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial del presente Protocolo. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا البروتوكول، في تحقيق البقاء لجميع الأمم. |
Creemos que el hacer prevalecer el derecho internacional debe ser el compromiso fundamental de todas las naciones. | UN | ونعتقد بأن تسييد القانون الدولي يجب أن يكون الالتزام اﻷساسي لجميع الدول. |
Este debe ser el rumbo que aúne los esfuerzos de todas las naciones. | UN | ولا بد أن يكون هذا الطريق طريقا يجمع جهود جميع الدول. |
Hagamos que esta sea la prioridad de todas las naciones en este siglo XXI. | UN | ولتكن تلك هي أولى أولويات جميع الدول في هذا القرن الحادي والعشرين. |
Las Naciones Unidas deben crear proactivamente un entorno indispensable para el acceso universal de todas las naciones a la TIC. | UN | ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول. |
A este respecto, nadie duda ya que la paz y el desarrollo son cuestiones que deben considerarse de manera integrada, teniendo en cuenta las opiniones de todas las naciones. | UN | ومن المسلم به اﻵن، في هذا السياق، أن مسائل السلم والتنمية يجب النظر فيها على نحو شامل يراعي كذلك آراء جميع الدول. |
Esos hechos socavan la seguridad de todas las naciones y la Conferencia de Examen del TNP debe enfrentarlos como cuestión de urgente prioridad. | UN | هذه الوقائع تقوض أمن جميع الأمم. والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار ينبغي أن يواجه هذه التطورات على سبيل الأولوية القصوى. |
Juntos defenderemos la seguridad de todas las naciones y mantendremos la paz del mundo. | UN | وسوف نقوم معاً بالدفاع عن سلامة جميع الأمم والمحافظة على السلام في العالم. |
La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. | UN | يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية. |
Enfrentaremos el desafío y construyamos el puente hacia la paz y la prosperidad de todas las naciones unidas. | UN | فلنرتفع إلى مستوى التحدي ولنبن الجسور المؤدية إلى السلام والرخاء لجميع الأمم المتحدة. |
El Consenso de Monterrey proporcionó una importante hoja de ruta para la eliminación de la pobreza y la consolidación de la independencia económica de todas las naciones. | UN | وقد أتاح توافق آراء مونتيري خريطة طريق هامة تستهدف القضاء على الفقر وتوطيد الاستقلال الاقتصادي لجميع الأمم. |
Con su participación en las elecciones, los ciudadanos de la República de Nagorno-Karabaj ejercieron el derecho a elegir libremente, derecho intrínseco de todas las naciones del mundo. | UN | ومن خلال المشاركة في الانتخابات، تمتع مواطنو جمهورية ناغورني كاراباخ بالحق في الاختيار الحر، وهو حق طبيعي لجميع الأمم في مختلف أنحاء العالم. |
En el marco de este nuevo orden es preciso velar por que se respeten los valores culturales y sociales de todas las naciones y las particularidades de todos los Estados, así como su soberanía. | UN | ولا بد لنظام جديد كهذا أن يحترم القيم الثقافية والاجتماعية والسمات الفريدة لجميع الدول وسيادتها. |
Hacer menos sería no cumplir con el mandato de la Carta de emplear la maquinaria internacional para el fomento del avance social y económico de todas las naciones. | UN | وأي قصور في القيام بهذا العمل يعد بمثابة عدم امتثال للولاية التي أسندها إلينا الميثاق لتشكيل آلية دولية للنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول. |
Por el bienestar futuro de todas las naciones, ya es hora de que actuemos con la visión y paciencia que requiere la paz. | UN | ومن أجل رفاه كل الدول في المستقبل، حان الوقت ﻷن نعمل بالبصيرة والتسامح اللذين يتطلبهما السلم. |
La reforma implicará asegurar una representación equitativa de todas las naciones por medio del fortalecimiento de las facultades de la Asamblea General y de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ومما يعنيه هذا الإصلاح، تحقيق تمثيل منصف لكل الدول من خلال تعزيز سلطات الجمعية العامة وزيادة أعضاء مجلس الأمن. |
Durante el último medio siglo, las Naciones Unidas han sido el anfitrión de todas las naciones, fomentando la reconciliación y la cultura del diálogo entre ellas. | UN | على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها. |
La plena aplicación del Acuerdo por parte de todas las naciones pesqueras del mundo permitirá salvar estos recursos marinos para esta generación y para las futuras generaciones. | UN | وسوف يتيح تطبيق جميع دول الصيد في العالم للاتفاق تطبيقا كاملا، إنقاذ تلك اﻷرصدة لهذا الجيل واﻷجيال القادمة. |
Fueron creadas con el propósito de salvaguardar los derechos de todas las naciones. | UN | وقد أنشئت لحماية حقوق كل اﻷمم. |
Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. | UN | ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا. |
Todos los pueblos de todas las naciones del mundo merecen tal benevolencia. | UN | إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة. |
Sin embargo, hay que continuar redoblando los esfuerzos en ese sentido, a fin de que las medidas que se continúan ejecutando tengan tanto carácter interno como internacional y sean el resultado de políticas coordinadas de todas las naciones aquí presentes. | UN | ومع ذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لكي نضمن أن تنفذ التدابير على الصعيدين المحلي والدولي ولكي تقطف ثمار السياسات المنسقة لجميع البلدان الممثلة هنا اليوم. |
Actuamos así en interés de todas las naciones, con el propósito de lograr un desarrollo económico sostenible más incluyente, equitativo, equilibrado y orientado al desarrollo y ayudar a superar la pobreza y la desigualdad. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم. |
Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. | UN | وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
La paz permanente y duradera en nuestro mundo ha sido el sueño y el ferviente deseo de todas las naciones y generaciones sucesivas. | UN | وقد كان السلام الدائم والمستمر في عالمنا الحلم والرغبة العارمة لكل أمة ولكل جيل من اﻷجيال المتعاقبة. |