"de todas las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الدول
        
    • جميع الأمم
        
    • لجميع الأمم
        
    • لجميع الدول
        
    • كل الدول
        
    • لكل الدول
        
    • لكل الأمم
        
    • جميع دول
        
    • كل اﻷمم
        
    • كل أمة
        
    • جميع الشعوب
        
    • لجميع البلدان
        
    • الأمم كافة
        
    • جميع أمم
        
    • لكل أمة
        
    Hasta que llegue ese momento, debe garantizarse la seguridad y supervivencia de todas las naciones prohibiendo la utilización de las armas nucleares. UN وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. UN ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم.
    El derecho a la supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial. UN ويمثل حق جميع الأمم في البقاء هدفاً أسمى في هذا السياق.
    El Gobierno cree en el triunfo del principio del derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de todas las naciones y pueblos. UN وأوضح أن الحكومة تؤمن بانتصار مبدأ الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصير واستقلال جميع الأمم والشعوب.
    La supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial del presente Protocolo. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا البروتوكول، في تحقيق البقاء لجميع الأمم.
    Creemos que el hacer prevalecer el derecho internacional debe ser el compromiso fundamental de todas las naciones. UN ونعتقد بأن تسييد القانون الدولي يجب أن يكون الالتزام اﻷساسي لجميع الدول.
    Este debe ser el rumbo que aúne los esfuerzos de todas las naciones. UN ولا بد أن يكون هذا الطريق طريقا يجمع جهود جميع الدول.
    Hagamos que esta sea la prioridad de todas las naciones en este siglo XXI. UN ولتكن تلك هي أولى أولويات جميع الدول في هذا القرن الحادي والعشرين.
    Las Naciones Unidas deben crear proactivamente un entorno indispensable para el acceso universal de todas las naciones a la TIC. UN ويتعين أن تخلق الأمم المتحدة استباقيا بيئة ضرورية لحصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع الدول.
    A este respecto, nadie duda ya que la paz y el desarrollo son cuestiones que deben considerarse de manera integrada, teniendo en cuenta las opiniones de todas las naciones. UN ومن المسلم به اﻵن، في هذا السياق، أن مسائل السلم والتنمية يجب النظر فيها على نحو شامل يراعي كذلك آراء جميع الدول.
    Esos hechos socavan la seguridad de todas las naciones y la Conferencia de Examen del TNP debe enfrentarlos como cuestión de urgente prioridad. UN هذه الوقائع تقوض أمن جميع الأمم. والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار ينبغي أن يواجه هذه التطورات على سبيل الأولوية القصوى.
    Juntos defenderemos la seguridad de todas las naciones y mantendremos la paz del mundo. UN وسوف نقوم معاً بالدفاع عن سلامة جميع الأمم والمحافظة على السلام في العالم.
    La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية.
    Enfrentaremos el desafío y construyamos el puente hacia la paz y la prosperidad de todas las naciones unidas. UN فلنرتفع إلى مستوى التحدي ولنبن الجسور المؤدية إلى السلام والرخاء لجميع الأمم المتحدة.
    El Consenso de Monterrey proporcionó una importante hoja de ruta para la eliminación de la pobreza y la consolidación de la independencia económica de todas las naciones. UN وقد أتاح توافق آراء مونتيري خريطة طريق هامة تستهدف القضاء على الفقر وتوطيد الاستقلال الاقتصادي لجميع الأمم.
    Con su participación en las elecciones, los ciudadanos de la República de Nagorno-Karabaj ejercieron el derecho a elegir libremente, derecho intrínseco de todas las naciones del mundo. UN ومن خلال المشاركة في الانتخابات، تمتع مواطنو جمهورية ناغورني كاراباخ بالحق في الاختيار الحر، وهو حق طبيعي لجميع الأمم في مختلف أنحاء العالم.
    En el marco de este nuevo orden es preciso velar por que se respeten los valores culturales y sociales de todas las naciones y las particularidades de todos los Estados, así como su soberanía. UN ولا بد لنظام جديد كهذا أن يحترم القيم الثقافية والاجتماعية والسمات الفريدة لجميع الدول وسيادتها.
    Hacer menos sería no cumplir con el mandato de la Carta de emplear la maquinaria internacional para el fomento del avance social y económico de todas las naciones. UN وأي قصور في القيام بهذا العمل يعد بمثابة عدم امتثال للولاية التي أسندها إلينا الميثاق لتشكيل آلية دولية للنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول.
    Por el bienestar futuro de todas las naciones, ya es hora de que actuemos con la visión y paciencia que requiere la paz. UN ومن أجل رفاه كل الدول في المستقبل، حان الوقت ﻷن نعمل بالبصيرة والتسامح اللذين يتطلبهما السلم.
    La reforma implicará asegurar una representación equitativa de todas las naciones por medio del fortalecimiento de las facultades de la Asamblea General y de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ومما يعنيه هذا الإصلاح، تحقيق تمثيل منصف لكل الدول من خلال تعزيز سلطات الجمعية العامة وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    Durante el último medio siglo, las Naciones Unidas han sido el anfitrión de todas las naciones, fomentando la reconciliación y la cultura del diálogo entre ellas. UN على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها.
    La plena aplicación del Acuerdo por parte de todas las naciones pesqueras del mundo permitirá salvar estos recursos marinos para esta generación y para las futuras generaciones. UN وسوف يتيح تطبيق جميع دول الصيد في العالم للاتفاق تطبيقا كاملا، إنقاذ تلك اﻷرصدة لهذا الجيل واﻷجيال القادمة.
    Fueron creadas con el propósito de salvaguardar los derechos de todas las naciones. UN وقد أنشئت لحماية حقوق كل اﻷمم.
    Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. UN ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا.
    Todos los pueblos de todas las naciones del mundo merecen tal benevolencia. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    Sin embargo, hay que continuar redoblando los esfuerzos en ese sentido, a fin de que las medidas que se continúan ejecutando tengan tanto carácter interno como internacional y sean el resultado de políticas coordinadas de todas las naciones aquí presentes. UN ومع ذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لكي نضمن أن تنفذ التدابير على الصعيدين المحلي والدولي ولكي تقطف ثمار السياسات المنسقة لجميع البلدان الممثلة هنا اليوم.
    Actuamos así en interés de todas las naciones, con el propósito de lograr un desarrollo económico sostenible más incluyente, equitativo, equilibrado y orientado al desarrollo y ayudar a superar la pobreza y la desigualdad. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. UN وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم.
    La paz permanente y duradera en nuestro mundo ha sido el sueño y el ferviente deseo de todas las naciones y generaciones sucesivas. UN وقد كان السلام الدائم والمستمر في عالمنا الحلم والرغبة العارمة لكل أمة ولكل جيل من اﻷجيال المتعاقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus