ويكيبيديا

    "de todos los aspectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع جوانب
        
    • لجميع جوانب
        
    • جميع أوجه
        
    • قيام الدائرة
        
    • لجميع الجوانب
        
    • كل جانب من جوانب
        
    • لكل جوانب
        
    • بجميع الجوانب
        
    • لكافة جوانب
        
    Los Estados Miembros deben garantizar la cabal aplicación de todos los aspectos de la resolución. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل بأن تنفذ جميع جوانب القرار تنفيذاً كاملاً.
    El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة الى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    Evaluación completa de todos los aspectos de la administración y gestión de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) UN تقييم شامـل لجميع جوانب إدارة سلطة اﻷمــم المتحــدة الانتقالية في كمبوديا وتنظيمها
    La experiencia demuestra que sólo se puede mantener la paz mediante el diálogo y un análisis ponderado de todos los aspectos de la violencia y la tirantez. UN وتشير التجربة إلى أن الحفاظ على السلام غير ممكن إلا عن طريق الحوار والتحليل الدقيق لجميع جوانب العنف والتوتر.
    Evaluación completa de todos los aspectos de la administración UN تقييم شامل لجميع جوانب إدارة سلطة اﻷمم المتحدة
    El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. UN ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى.
    Responsable de todos los aspectos de la política del Reino Unido relacionados con las Naciones Unidas, incluidas las cuestiones financieras, administrativas y de gestión UN مسؤول عن جميع جوانب سياسة المملكة المتحدة إزاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المالية واﻹدارية والتنظيمية
    La interrupción de todos los aspectos de la vida cotidiana durante la intifada puede haber dado lugar a la no declaración de defunciones infantiles. UN وربما يكون تعطل جميع جوانب الحياة العادية أثناء الانتفاضة قد أدى الى عدم اﻹبلاغ عن وفيات الرضع.
    Esos debates se celebran a distintos niveles y tratan prácticamente de todos los aspectos de la vida de la comunidad mundial. UN وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي.
    Se encarga de todos los aspectos de la aplicación de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y, para tal fin, se mantiene en contacto con las misiones sobre el terreno y con los Estados Miembros. UN وتعالج جميع جوانب تنفيذ ولايات حفظ السلام، وتحقيقا لتلك الغاية، تقيم اتصالات مع البعثات الميدانية ومع الدول اﻷعضاء.
    Los Ministros tomaron nota de la necesidad de que se adoptasen medidas amplias encaminadas a mitigar los efectos negativos en los países en desarrollo de todos los aspectos de la mundialización. UN وأشار الوزراء إلى ضرورة اتخاذ إجراءات شاملة لتقليل اﻵثار الضارة لجميع جوانب العولمة بالنسبة للبلدان النامية.
    i) Supervisar el cumplimiento de todos los aspectos de la cesación del fuego e informar al respecto; UN ' ١ ' مراقبة الامتثال لجميع جوانب وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عن ذلك؛
    En consecuencia, todavía se echa de menos un panorama coherente y completo de todos los aspectos de la vida de la familia en las Antillas Neerlandesas. UN ونتيجة لذلك، لا توجد حتى الآن لمحة عامة كاملة ومترابطة لجميع جوانب الحياة الأسرية في جزر الأنتيل الهولندية.
    Debe definir el marco de todos los aspectos de la política futura sobre la violencia contra la mujer. UN وينبغي أن تحدد الإطار لجميع جوانب السياسة المستقبلية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Para Venezuela, uno de los logros más significativos derivados del período extraordinario de sesiones es el tratamiento integral de todos los aspectos de la epidemia. UN وبالنسبة لفنزويلا، من أهم الإنجازات الناتجة عن الدورة الاستثنائية المعالجة الشاملة لجميع جوانب الوباء.
    Para finalizar, deseo señalar que estoy seguro que este Diálogo de alto nivel nos permitirá tener una mejor comprensión de todos los aspectos de la migración y el desarrollo. UN في الختام، أود أن أقول إنني واثق بأن هذا الحوار الرفيع المستوى سيوفر لنا فهما أعمق لجميع جوانب الهجرة والتنمية.
    Se destacó la importancia del fortalecimiento del sistema actual para la coordinación de todos los aspectos de la cooperación entre el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y otros organismos y las comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN وتم التأكيد على أهمية تعزيز تنسيق جميع أوجه التعاون حاليا بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية الأخرى.
    Además de ocuparse de todos los aspectos de la seguridad y vigilancia en la Sede durante las 24 horas del día, el Servicio de Seguridad y Vigilancia: UN وباﻹضافة الى قيام الدائرة بتوفير اﻷمن والسلامة طوال ساعات النهار والليل في المقر، فإنها:
    Esperamos que este Diálogo de alto nivel sea fundamental para asegurar una mejor comprensión de todos los aspectos de la migración y el desarrollo. UN ويحدونا الأمل في أن يكون هذا الحوار الرفيع المستوى فعالا في توفير فهم أفضل لجميع الجوانب المتعلقة بالهجرة والتنمية.
    No obstante, nos preguntamos ¿por qué es tan lento el progreso en la aplicación de todos los aspectos de la Declaración del Milenio y de los objetivos de desarrollo del Milenio? Ciertamente, en muchos aspectos no se ha logrado avances. UN ومع هذا، نتساءل لماذا نرى أن التقدم في تحقيق كل جانب من جوانب إعلان الألفية وأهدافه ما فتئ بطيئا وفي بعض الأحيان معدوما في بعض المجالات؟ كما أن أعدادا متزايدة من الناس تموت في حروب فُرضت عليها.
    A juicio de mi delegación, es indispensable que las Naciones Unidas realicen una minuciosa revisión de todos los aspectos de la situación de Somalia. UN ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال.
    Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la educación de docentes. UN وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين.
    Al mismo tiempo, el proceso de examen debe tener por resultado una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del Protocolo por cada Parte, incluidos los relacionados con la aplicación de las directrices y modalidades que deben elaborarse con arreglo al presente programa de trabajo. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن توفر عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً شاملاً لكافة جوانب التنفيذ من جانب أي طرف في البروتوكول، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية والطرائق التي ينبغي وضعها في إطار برنامج العمل هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد