El primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. | UN | المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل. |
Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
También hay que establecer condiciones propicias para la creación de riqueza y la habilitación de todos los sectores de la sociedad. | UN | ضرورة تهيئة بيئة مساعدة على إيجاد الثروة وتعزيز قدرات جميع قطاعات المجتمع. |
Al parecer, es preciso hallar procedimientos más eficaces para garantizar los derechos humanos de todos los sectores de la población. | UN | ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان. |
Otra característica de las instituciones nacionales, prevista en los Principios de París, era que el personal debería ser representativo de todos los sectores de la sociedad, en especial de las minorías. | UN | ومن خصائص المؤسسات الوطنية أيضاً، التي دعت إليها مبادئ باريس، أن يمثل الموظفون جميع شرائح المجتمع، ولاسيما الأقليات. |
i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. | UN | `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون. |
Además, estos actos son perpetrados por personas de todos los sectores de la población serbia en las zonas descritas: miembros del ejército, milicias, fuerzas especiales, policías y civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون. |
Reconociendo que la complejidad del problema de la droga exige la colaboración de todos los sectores de la comunidad y del gobierno, | UN | وإذ يعترف بأن الطابع المعقد لمشكلة المخدرات يقتضي تضافر العمل بين جميع قطاعات المجتمع المحلي والحكومة، |
Asimismo, esos objetivos deben ayudar a desarrollar una administración pública innovadora y con la capacidad de fomentar la participación activa de todos los sectores de la sociedad. | UN | ولا بـد أن تساعد هذه اﻷهداف أيضا على تطوير إدارة عامة تكون خلاقة وقادرة على تشجيع مشاركة نشيطة من جانب جميع قطاعات المجتمع. |
El segundo elemento importante en la reconstrucción de la parte oriental de Alemania ha sido la reestructuración de todos los sectores de la economía. | UN | وكان العنصر الهام الثاني في إعادة بناء الجزء الشرقي من ألمانيـــا إعـــادة هيكلة جميع قطاعات الاقتصاد. |
Esto requiere la colaboración de todos los sectores de la comunidad nacional. | UN | وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني. |
Sólo entonces la humanidad podrá avanzar hacia un desarrollo auténtico con la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع. |
Se dice que la petición fue firmada por miles de personas de todos los sectores de la comunidad. | UN | وأُفيد أن آلاف اﻷشخاص من جميع قطاعات المجتمع قد وقعت على هذا الالتماس. |
La creación de capacidad endógena requería la participación plena y activa de todos los sectores de la sociedad, especialmente de los sectores productivos, incluido el privado. | UN | ويتطلب بناء القدرات الذاتية الاشتراك الكامل والفعال لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما القطاع اﻹنتاجي بما فيه القطاع الخاص. |
En su país, por ejemplo, el Gobierno central desempeña una función coordinadora, presta apoyo financiero y moviliza la participación activa de todos los sectores de la sociedad. Mantendrá ese enfoque en la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وضربت مثالاً على ذلك أن الحكومة المركزية في بلدها تقوم بدور التنسيق وتقدم الدعم المالي وتحشد المشاركة الفعالة لجميع قطاعات المجتمع، وسوف تستمر في هذا النهج في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Varias leyes internas garantizan los derechos de todos los sectores de la sociedad, incluidos mujeres y niños, así como comunidades marginadas y desfavorecidas. | UN | وهناك عدة قوانين داخلية تضمن الحقوق لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والمجتمعات المهمشة والمحرومة. |
También estamos prestando una atención especial al acceso de todos los sectores de la población a los servicios financieros promoviendo el microcrédito. | UN | كما أننا نولي اهتماما خاصا لحصول جميع شرائح السكان على الخدمات المالية بتشجيع الائتمان البالغ الصغر. |
Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
Que el Protocolo de Montreal, desde sus inicios, alentó una amplia participación de todos los sectores de la sociedad y también se benefició con ella, | UN | وأن بروتوكول مونتريال رحّب، منذ نشأته، بالمشاركة العريضة الشاملة لجميع شرائح المجتمع واستفاد من تلك المشاركة، |
Todas las instituciones democráticas y públicas trabajan para proteger los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo, de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتعمل جميع المؤسسات الديمقراطية والشعبية من أجل حماية حقوق اﻹنسان لجميع فئات الشعب، بما في ذلك الحق في التنمية. |
En segundo lugar, el proceso de rehabilitación y reconstrucción para el desarrollo se da dentro de un marco democrático con la participación de todos los sectores de la población. | UN | ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان. |
A la Comisión le resulta evidente que hay problemas particulares que resolver relacionados con la administración de todos los sectores de los tribunales. | UN | ويبدو واضحا للجنة أن هناك تحديات معينة يتعين مواجهتها فيما يتعلق بإدارة كافة قطاعات المحاكم. |
Se alienta a las mujeres de todos los sectores de la sociedad a unirse a las organizaciones de base y ocupar posiciones de liderazgo. | UN | ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية. |
A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. | UN | وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا. |
v) mejorando prioritariamente la capacitación en derechos humanos de todos los sectores de la sociedad y, en particular, la de las fuerzas armadas y de seguridad y de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | `٥` تحسين توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، على أساس من اﻷولوية، لكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية وقوات اﻷمن وللقائمين بإنفاذ القانون. |
Doscientos delegados de la Loya Jirga, es decir el 12,5%, eran mujeres de todos los sectores de la sociedad y de todas las comunidades étnicas y religiosas. | UN | وتعد النساء من جميع أجزاء المجتمع والمجتمعات العرقية والدينية 200 نائبة للويا جيرغا أو 12.5 في المائة. |
La participación en esas reuniones de las organizaciones de la sociedad civil, junto con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, creará una oportunidad singular para promover el intercambio de opiniones e ideas, así como para generar y fortalecer iniciativas de todos los sectores de la comunidad internacional, con el objetivo común de lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | والمشاركة في اجتماعات منظمات المجتمع المدني هذه، جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، حرية بأن تتيح فرصة فريدة لتعزيز تبادل الآراء والأفكار، وكذلك تطوير وتعزيز المبادرات التي تقوم بها جميع طبقات المجتمع الدولي، لبلوغ هدف مشترك وهو تحقيق سلام شامل وتسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
También esperamos que contemple los intereses de todos los sectores de la población iraquí, que todas las personas sientan que forman parte del sistema establecido y que se mantengan la unidad y la identidad nacional del Iraq. | UN | وأن يأخذ مصالح كل فئات الشعب العراقي في الحسبان وأن يتولد الشعور لدى كل أفراد الشعب بأنه جزء من النظام القائم، وأن يحافظ على وحدة العراق وهويته الوطنية. |
Libios corrientes de todos los sectores de la sociedad se unieron y demostraron una fortaleza y una increíble valentía para expulsar a Al-Qadhafi. | UN | لقد تكاتف الليبيون العاديون من جميع مشارب الحياة وأظهروا مرونة وشجاعة لا تصدق أثناء انتفاضتهم وطردهم القذافي. |