ويكيبيديا

    "de transición de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقالية في
        
    • الانتقالية التابع
        
    • الانتقالي التابع
        
    • تحوّل مكتب
        
    • اﻻنتقالي ﻹدارة
        
    • الانتقالية بتطوير
        
    • الانتقالية بفعالية
        
    • الانتقالية لمكتب
        
    • الانتقال من بعثة
        
    Discurso del Sr. Kengo Wa Dondo, Primer Ministro del Gobierno de transición de la República del Zaire UN خطاب السيد كنغو وا دوندو، رئيس وزراء الحكومة الانتقالية في جمهورية زائير
    El Sr. Kengo Wa Dondo, Primer Ministro del Gobierno de transición de la República del Zaire, es acompañado a la tribuna. UN اصطحــب السيد كنغو وا دوندو، رئيس وزراء الحكومـــة الانتقالية في جمهورية الكونغو، الى المنصة.
    A este respecto, serán cruciales la responsabilidad y la voluntad política de las autoridades de transición de la República Democrática del Congo. UN ولا بد في هذا الصدد للسلطات الانتقالية في الكونغو من أن تضطلع بمسؤولية أساسية وتتمتع بإرادة سياسية عظيمة.
    El programa de justicia de transición de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán tiene por objetivo mejorar el respeto de los derechos humanos y promover la reconciliación nacional. UN 39 - ويهدف برنامج العدالة الانتقالية التابع للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة الوطنية.
    ACNUDH/Oficina de Derechos Humanos y Justicia de transición de la UNMIT: asesoramiento técnico y seguimiento y evaluación UN :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان/مكتب حقوق الإنسان والعدالة في المرحلة الانتقالية التابع للبعثة: المشورة الفنية والرصد والتقييم
    Los casos restantes se transfirieron posteriormente al equipo de transición de la División de Investigaciones. UN وأُحيلت الحالات المتبقية عقب ذلك إلى الفريق الانتقالي التابع لشعبة التحقيقات.
    También ha sido un grave revés para el proceso de transición de la República Democrática del Congo y sigue constituyendo una pesada carga para su progreso ulterior. UN كما شكلت هذه المجزرة نكسة شديدة أخرى للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال تمثل عبئا ثقيلا على إحرازها لمزيد من التقدم.
    Instamos a las autoridades de transición de la República Centroafricana a que se atengan estrictamente a la hoja de ruta de Yamena. UN ونحث سلطات المرحلة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى على التقيد الصارم بخارطة طريق نجامينا.
    Señor Presidente: Antes de transmitir el mensaje del Gobierno de transición de la República del Chad, quisiera expresarle las felicitaciones de mi delegación por su elección a la Presidencia de este cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقبل أن أنقل إلى اﻷعضاء الرسالة التي بعثت بها الحكومة الانتقالية في جمهورية تشاد، أود أن أتقدم إليكم، سيدي، بتهاني وفد بلدي على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Se han aplicado tres leyes diferentes: el artículo 42 de la ley penal de transición de la UNTAC, el artículo 2 de la ley del Estado de Camboya contra el terrorismo y la nueva ley sobre la trata de personas. UN وقد استُند إلى ثلاثة قوانين مختلفة: المادة ٤٨ من القانون الجنائي الانتقالي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والمادة ٢ من قانون كمبوديا المناهض للارهاب، والقانون الجديد المتعلق بالاتجار.
    Reitero al Secretario General el pleno apoyo del Gobierno de transición de la República Centroafricana por su incansable labor a la cabeza de la Organización en aras de garantizar la paz y la seguridad en un mundo acosado por amenazas terroristas y una inseguridad generalizada. UN وأؤكد مجددا للأمين العام تأييد الحكومة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطي الكامل لعمله الدؤوب في رئاسة المنظمة على ضمان السلام والأمن في عالم تحاصره تهديدات الإرهاب والانعدام الواسع النطاق للأمن.
    110. La Relatora Especial recomienda al Gobierno de transición de la República Democrática del Congo que: UN 110- وتوصي المقررة الخاصة الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    Los miembros del Consejo reafirmaron su pleno apoyo al proceso de paz y reconciliación nacional y a las instituciones de transición de la República Democrática del Congo. UN ويؤكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل لعملية إقرار السلام والمصالحة الوطنية، وللمؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité manifestó su satisfacción por los importantes avances registrados en el proceso de transición y por la mejora de las relaciones entre los distintos componentes y entidades del Gobierno de transición de la República Democrática del Congo. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الملحوظ المسجل في تنفيذ عملية الانتقال ولتحسّن العلاقات بين مختلف هيئات وكيانات الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Oficina de Derechos Humanos y Justicia de transición de la Misión alentó la participación amplia de las partes interesadas, entre ellas asociados del Gobierno y la sociedad civil, con el fin de que contribuyeran a la elaboración del proyecto de informe estatal en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención y formularan sus observaciones sobre el mismo UN وشجع مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية التابع للبعثة اشتراك الأطراف المعنية على نطاق واسع، بما في ذلك المجتمع المدني وشركاء الحكومة وتقديمهم تعليقات على تقرير الدولة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    En la mayoría de los casos recibidos por la Sección de Derechos Humanos y Justicia de transición de la UNMIT, los miembros de la comunidad decidieron no presentar denuncias, en algunas ocasiones por temor a represalias o por presiones de miembros de la PNTL para que el caso se resolviera a través de mecanismos informales y tradicionales de justicia. UN وفي معظم الحالات التي تلقاها قسم حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، يفضل أفراد المجتمع المحلي عدم تقديم شكاوى، أحيانا بحجة الخوف من انتقام أفراد الشرطة الوطنية، أو من ضغط أفراد الشرطة عليهم من أجل حل القضية من خلال آليات عدالة تقليدية وغير رسمية.
    En Timor-Leste, el ACNUDH presta apoyo sustantivo y metodológico a la Sección de Derechos Humanos y Justicia de transición de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT), que comprende la supervisión de las mesas de votación para asegurar que puedan votar los grupos vulnerables (los detenidos, los recluidos en hospitales y los desplazados internos). UN وفي تيمور - ليشتي، تقدم المفوضية الدعم الفني والمنهجي لقسم حقوق الإنسان والعدالة في الفترة الانتقالية التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمو - ليشتي، بما في ذلك رصد محطات التصويت بغية ضمان تمكّن الناخبين الضعفاء، (الذين هم قيد الاحتجاز، أو في المستشفيات، أو المشردين في الداخل)، من التصويت.
    Los fiscales de enlace trabajan con el Equipo de transición de la Oficina del Fiscal para buscar y examinar material no confidencial en apoyo de las investigaciones y causas por crímenes de guerra que se siguen a nivel local. UN ويعمل المدعون المعنيون بالاتصال مع الفريق الانتقالي التابع لمكتب المدعي العام لبحث واستعراض المواد غير السرية غير المقيدة دعما للتحقيقات والقضايا المحلية المتعلقة بجرائم الحرب.
    A este respecto, el plan de transición de la BINUB se llevará a cabo de manera paralela con la liquidación de la ONUB hasta el 30 de junio de 2007, lo cual permitirá compartir recursos. UN وستنفذ خطة تحوّل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بالموازاة مع تصفية عملية الأمم المتحدة في بوروندي حتى 30 حزيران/يونيه 2007، مما يتيح تقاسم الموارد.
    El Consejo reitera que la seguridad a largo plazo de Somalia depende del despliegue efectivo por el Gobierno Federal de transición de la Fuerza de Seguridad Nacional y de la Fuerza de Policía de Somalia, en el marco del Acuerdo de Djibouti y en consonancia con la estrategia nacional de seguridad. UN " ويعيد المجلس تأكيد أن أمن الصومال على المدى الطويل يتوقف على قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية بتطوير قوات الأمن الوطنية وقوات الشرطة الصومالية على نحو فعال، في إطار اتفاق جيبوتي وبما يتسق مع استراتيجية أمنية وطنية.
    6. Pone de relieve que la seguridad a largo plazo de Somalia depende del despliegue efectivo por el Gobierno Federal de transición de la Fuerza de Seguridad Nacional y de la Fuerza de Policía de Somalia, en el marco del Acuerdo de Djibouti y en consonancia con la estrategia nacional de seguridad; UN 6 - يشدد على أن أمن الصومال على المدى البعيد يتوقف على إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية بفعالية قوات الأمن الوطنية وقوات الشرطة الصومالية، في إطار اتفاق جيبوتي وبما يتسق مع استراتيجية أمنية وطنية؛
    Como parte del plan de transición de la UNIPSIL y con el fin de señalar el fin de la aplicación de la Visión Conjunta para la Transición y el regreso al régimen del Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas ha elaborado un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN 40 - في إطار الخطة الانتقالية لمكتب بناء السلام وبمناسبة إنجاز الرؤية المشتركة الانتقالية والعودة إلى نظام قائم على المنسق المقيم، وضع إطار من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Una vez terminado el período de transición de la UNAVEM III a la Misión de Observadores, la Misión de Observadores estará integrada por 86 observadores militares, 170 miembros de contingentes y 345 observadores de la policía civil, quienes contarán con el apoyo de una dotación civil que se propone que esté integrada por 242 funcionarios de contratación internacional, 163 funcionarios de contratación local y 65 Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وبعد إكمال فترة الانتقال من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، سيشمل انتشار بعثة المراقبة ٨٦ مراقبا عسكريا و ١٧٠ من أفراد القوة، و ٣٤٥ مراقبا من الشرطة المدنية، تدعمهم هيئة موظفين مدنيين قوامها ٢٤٢ موظفا دوليا و ١٦٣ موظفا محليا و ٦٥ من متطوعي اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد