ويكيبيديا

    "de un acto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل من أعمال
        
    • لعمل من أعمال
        
    • التصرف من أجل
        
    • فعل من أفعال
        
    • من فعل
        
    • ناتجا عن
        
    • عن فعل أو تقصير
        
    • متورط فعلاً في
        
    • مثل هذا العمل
        
    • لفعل من أفعال
        
    • عملا من أعمال
        
    • فعلاً في قضية
        
    • عن فعل من
        
    • في ارتكاب عمل من
        
    • إجراء لتقرير
        
    Simplificación del procedimiento judicial para favorecer a las mujeres víctimas de un acto de violencia UN الحجج الإجرائية لصالح المرأة ضحية عمل من أعمال العنف جيم
    Por lo expresado, cualquier colaboración o ayuda para la comisión de un acto de terrorismo, será punible conforme a las reglas de la participación criminal, de conformidad conforme a los Artículos 45 a 49 del Código Penal. UN وفي ضوء ما سبق، فإن أي تعاون أو مساعدة في ارتكاب عمل من أعمال الإرهاب، سوف يعاقب عليه وفقا للقوانين المتعلقة بالاشتراك الجنائي، وفقا للمواد 45 إلى 49 من القانون الجنائي.
    Este año, la India fue objeto, una vez más, de un acto de agresión premeditada. UN في أوائل هذا العام تعرضت الهند مرة أخرى لعمل من أعمال العدوان المتعمد.
    Según el artículo 14, cada Estado parte debe velar por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    2 Con la siguiente declaración: " De conformidad con la situación constitucional de Tokelau, y teniendo en cuenta su voluntad de adquirir la autonomía por medio de un acto de libre determinación en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, esta ratificación no incluirá a Tokelau hasta que el Gobierno de Nueva Zelandia presente una declaración a tal efecto ante el depositario basándose en las correspondientes consultas en dicho territorio " . UN (2) مع تقديم إعلان يفيد بأنه " تمشيا مع المركز الدستوري لتوكيلاو ومع مراعاة التزامها بتنمية الحكم الذاتي عن طريق التصرف من أجل تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لا يشمل هذا التصديق توكيلاو إلا عند القيام في حينه بإيداع إعلان يفيد بذلك لدى الوديع من جانب حكومة نيوزيلندا على أساس مشاورات مناسبة تجرى مع ذلك الإقليم " .
    Por ejemplo, en una denuncia de un acto de xenofobia, la misma persona sea a la vez extranjera y musulmana. UN ففي حالة الإدعاء مثلاً بارتكاب فعل من أفعال كراهية الأجانب، يمكن أن يكون الشخص نفسه أجنبياً ومسلماً في الوقت نفسه.
    3. Ese delito se define como la realización de una acción generalmente peligrosa o la comisión de un acto de violencia. UN ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف.
    [5. Cualquier decisión del Consejo de Seguridad sobre la existencia de un acto de agresión vinculará a los tribunales nacionales.] UN ]٥- كل تقرير من مجلس اﻷمن بوقوع عمل من أعمال العدوان يكون ملزماً للمحاكم الوطنية.[.
    Algunas delegaciones se oponían a la idea de facultar al Consejo de Seguridad para que determinase la existencia de un acto de agresión y de encomendar a la futura corte la función de atribuir responsabilidad penal a personas concretas. UN ٧٠ - واعترضت بعض الوفود على فكرة ترك الحرية لمجلس اﻷمن في تحديد وجود عمل من أعمال العدوان، وإلى الاعتماد على المحكمة التي ستنشأ في المستقبل في عزو المسؤولية الجنائية إلى أفراد معينين.
    En virtud de las facultades que le otorga la Carta, el Consejo de Seguridad debe declarar previamente la existencia de un acto de agresión. UN ٢٨ - وأضافت أنه من المتعين على مجلس اﻷمن، استنادا الى ولايته بموجب الميثاق، أن يقرر أولا وقوع عمل من أعمال العدوان.
    La definición de la agresión de la Asamblea General no es incompatible con la función del Consejo de Seguridad en la determinación de la existencia de un acto de agresión, pues el alcance del proyecto de código está limitado a las personas individuales, sin alcanzar a los Estados. UN ولا يتعارض تعريف الجمعية العامة للعدوان مع دور مجلس اﻷمن في تقرير وجود عمل من أعمال العدوان، ﻷن نطاق مشروع المدونة يقتصر على اﻷفراد ولا يغطي الدول.
    5. Las decisiones del Consejo de Seguridad sobre la existencia de un acto de agresión serán obligatorias para los tribunales nacionales. UN ]٥ - أي قرار لمجلس اﻷمن بوقوع عمل من أعمال العدوان يكون ملزما للمحاكم الوطنية.[؛
    [2. El crimen de agresión es el cometido por un individuo que, en su condición de jefe u organizador, planea, comete u ordena la comisión de un acto de agresión.] UN ]٢ - يرتكب جريمة العدوان فرد يخطط، بصفته قائدا أو منظما، لعمل من أعمال العدوان أو يرتكبه أو يأمر بارتكابه.[
    [2. El crimen de agresión es el cometido por un individuo que, en su condición de jefe u organizador, planea, comete u ordena la comisión de un acto de agresión.] UN ]٢ - يرتكب جريمة العدوان فرد يخطط، بصفته قائدا أو منظما، لعمل من أعمال العدوان أو يرتكبه أو يأمر بارتكابه.[
    Los Estados Partes en la Convención contra la Tortura se comprometen a velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y se le reconozca el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN وتتعهد الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تضمن إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    3 Con la siguiente declaración: " De conformidad con la situación constitucional de Tokelau, y teniendo en cuenta su voluntad de adquirir la autonomía por medio de un acto de libre determinación en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, esta ratificación no incluirá a Tokelau hasta que el Gobierno de Nueva Zelandia presente una declaración a tal efecto ante el depositario basándose en las correspondientes consultas en dicho territorio " . UN (3) مع تقديم إعلان يفيد بأنه " تمشيا مع المركز الدستوري لتوكيلاو ومع مراعاة التزامها بتنمية الحكم الذاتي عن طريق التصرف من أجل تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لا يشمل هذا التصديق توكيلاو إلا عند القيام في حينه بإيداع إعلان يفيد بذلك لدى الوديع من جانب حكومة نيوزيلندا على أساس مشاورات مناسبة تجرى مع ذلك الإقليم " .
    Como se señaló en el comentario al proyecto de principio 4, el operador estará exento de responsabilidad si el daño fue resultado de un acto de guerra. UN وكما أشير في التعليق على مشروع المبدأ 4، يعفى المشغل من المسؤولية متى كان الضرر ناجما عن فعل من أفعال الحرب.
    Recordando que el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, al definir la tortura, estipula que la discriminación es uno de los fines prohibidos de un acto de tortura. UN إذ تذكّر بأن المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تبين في تعريفها للتعذيب أن التمييز هو غرض من الأغراض المحظورة المتوخاة من فعل التعذيب.
    a) de un acto de conflicto armado, hostilidades, guerra civil o insurrección; UN (أ) ناتجا عن نزاع مسلح أو أعمال عدوانية أو حرب أهلية أو تمرد؛
    16. Inquieta particularmente al Comité no haber recibido hasta la fecha información alguna en el sentido de que se haya condenado a ningún responsable de un acto de tortura con arreglo al artículo 231-1 del Código Penal. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنها، لم تتلق حتى اليوم أية معلومة تتعلق بإدانة مسؤول متورط فعلاً في قضية تعذيب بموجب المادة 231-1 من القانون الجنائي.
    El Consejo de Seguridad debería recomendar los procedimientos apropiados para responder a toda petición de un Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que no posea dichas armas y que sea víctima de un acto de agresión tal, respecto de la indemnización en virtud del derecho internacional por parte del agresor a causa de las pérdidas, daños o perjuicios infligidos mediante la agresión. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يوصي باتخاذ اجراءات مناسبة، استجابة ﻷي طلب مقدم من دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تقع ضحية مثل هذا العمل العدواني، وذلك بخصوص الحصول بموجب القانون الدولي على تعويض من المعتدي عن الخسائر أو اﻷضرار أو الاصابات التي تم تكبدها نتيجة للعدوان.
    En particular, el artículo 442 del Código Civil dispone que se debe indemnizar a toda persona que sufra daños y perjuicios intangibles como consecuencia de un acto de corrupción. UN وبوجه خاص تنص المادة 442 من القانون الجنائي على وجوب تعويض أي ضرر معنوي يصيب شخصا نتيجة لفعل من أفعال الفساد.
    El hecho de participar a sabiendas en la financiación de una actividad criminal constituye un acto de complicidad y, a fortiori, lo mismo ocurre cuando se trata de la financiación de un acto de terrorismo. UN تشكل المساهمة المتعمدة في تمويل نشاط إجرامي عملا من أعمال الاشتراك الجرمي. ويصدق نفس القول بالأحرى على تمويل عمل إرهابي.
    Se expuso claramente que la clave era que la capacidad de Guam para adoptar una decisión con respecto a su estatuto de descolonización tendría que manifestarse por conducto de un acto de libre determinación autóctona. UN بيد أنهما ذكرا بوضوح أن اﻷمر اﻷساسي في قدرة غوام على اتخاذ قرار بشأن مركزها بعد انهاء الاستعمار هو أن يتم ذلك من خلال إجراء لتقرير مصير السكان اﻷصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد