Los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. | UN | وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق. |
La Junta, en sus propios métodos de trabajo, deberá tener en cuenta los efectos de un criterio orientado al logro de resultados. | UN | وسيحتاج المجلس إلى النظر في اﻵثار التي ستترتب على اتباع نهج يهتم بالنتائج بالنسبة ﻷساليب العمل التي يأخذ بها. |
También se abordará en esa oportunidad la adopción de un criterio más programático. | UN | وستعالج أيضا في ذلك الوقت عملية الانتقال إلى نهج برنامجي أكثر. |
La buena gobernanza precisaba de transparencia entre todos los interesados directos así como de un criterio de múltiples interesados directos. | UN | إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة. |
La Declaración de Normas Humanitarias Mínimas podría llegar a ser la piedra angular de un criterio más completo. | UN | ويمكن أن يصبح إعلان المعايير الانسانية الدنيا حجر الزاوية لنهج أكثر شمولا. |
Esta preocupante novedad hace aún más urgente la adopción de un criterio regional amplio. | UN | ويزيد هذا التطور المزعج من إلحاحية الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي شامل. |
Coordinación de un criterio a nivel de todo el sistema respecto de la mujer y el desarrollo | UN | تنسيق نهج على نطاق المنظومة لمعالجة مسألة المرأة والتنمية |
Se convino en que las organizaciones prepararan una breve nota sobre el tema, como base para la elaboración de un criterio coordinado por un grupo de trabajo. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
El programa incluirá la organización de reuniones informativas para misiones concretas y la adopción de un criterio amplio para atender a cuestiones sustantivas y de gestión. | UN | وهو سيتضمن جلسات إحاطة بالنسبة لبعثات محددة، إلى جانب نهج شامل في القضايا الفنية واﻹدارية. |
A menudo he propugnado la aplicación de un criterio exhaustivo y regional en Europa. | UN | لقد دعوت مرارا إلى اتباع نهج اقليمي شامل ﻷوروبا. |
Se debe tener presente la necesidad de simplicidad y estabilidad y de un criterio mesurado para la expansión del Registro, especialmente en sus primeras fases de desarrollo. | UN | إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
A menudo he propugnado la aplicación de un criterio exhaustivo y regional en Europa. | UN | لقد دعوت مرارا إلى اتباع نهج اقليمي شامل ﻷوروبا. |
Esas medidas deberían establecerse sobre la base de un criterio de precaución, utilizando puntos de referencia para establecer el grado de utilización de las poblaciones. | UN | وينبغي إنشاء هذه التدابير استنادا إلى نهج تحوطي، كما ينبغي استخدام نقاط مرجعية لتحديد مستوى استغلال اﻷرصدة. |
La Iniciativa de Bamako es un ejemplo en el sector de la salud de un criterio eficaz en función de los costos y sostenible para establecer un mecanismo de seguridad sanitaria. | UN | وتوفر مبادرة باماكو مثالا يُحتذى به في القطاع الصحي لتوفير نهج مستدام وفعال من حيث التكلفة ﻹنشاء شبكة أمان صحية. |
17. Las primeras propuestas concretas en favor de un criterio regional acerca de la proliferación nuclear se formularon en relación con Europa. | UN | دال - اوروبا ١٧ - إن أول الاقترحات المحددة لاتباع نهج اقليمي تجاه عدم الانتشار النووي كانت تتعلق بأوروبا. |
Los documentos también indican la falta de un criterio general respecto de la gestión de inventario y de bienes. | UN | وتشير الوثائق أيضا إلى أنه لا يوجد نهج شامل مُتﱠبع في إدارة المخزون واﻷصول. |
xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛ |
Se recomendó que se siguiera un criterio de limitación funcional en lugar de un criterio de deficiencia. | UN | ولقد أوصي باتباع نهج القيد الوظيفي بدلا من اتباع نهج الاعتلال. |
Las actividades de investigación, cooperación técnica y desarrollo de los recursos humanos son partes complementarias de un criterio integrado de la solución de los problemas del transporte. | UN | وتعد أنشطة البحث والتعاون التقني وتنمية الموارد البشرية أجزاء متكاملة لنهج لا يتجزأ لحل مشاكل النقل. |
Como consecuencia de esta conspiración, resulta difícil valerse de un criterio claro y racional desde la perspectiva de un único Estado-nación. | UN | ونتيجة لهذه المؤامرة يصعب الأخذ بنهج منطقي واضح من منظور دولة الأمة الواحدة. |
Para ello el UNICEF continúa incorporando la perspectiva de género en su labor, como parte de un criterio de programación basado en los derechos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيسيف تعميم منظور جنساني، في عملها، كجزء من النهج المبني على حقوق الإنسان في البرمجة. |
A falta de un criterio que especifique esa necesidad continua, el enfoque presentado por el Secretario General equivale a otorgar nombramientos continuos a todo el personal a lo largo del tiempo. | UN | وفي ظل عدم وجود معيار الحاجة المستمرة، فإن النهج الذي أوضحه الأمين العام هو بمثابة منح التعيينات المستمرة لجميع الموظفين على مر الزمن. |
La adopción de un criterio para precisar la base jurídica de la aplicación de las sanciones colmaría una laguna existente y contribuiría a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمن شأن اعتماد معيار لتحديد اﻷساس القانوني لتطبيق الجزاءات أن يسد ثغرة موجودة حاليا وأن يساهم في صون السلام واﻷمن الدوليين. |