Una posibilidad sería restablecer las calificaciones sufragadas por el inversor financiadas por medio de un impuesto sobre las transacciones. | UN | وأحد الاحتمالات هو العودة إلى التصنيف الذي يدفع المستثمرون كلفته من خلال فرض ضريبة على المعاملات. |
Por ejemplo, el Parlamento Europeo ha aprobado la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras en 11 países. | UN | فقد وافق البرلمان الأوروبي على سبيل المثال على فرض ضريبة على المعاملات المالية في 11 بلدا. |
Los Jefes de Gobierno estuvieron de acuerdo en el concepto de un impuesto mínimo por persona. | UN | ووافق رؤساء الحكومات على مفهوم فرض حد أدنى من ضريبة الرؤوس. |
La imposición de un impuesto a la energía en el momento actual limitaría las posibilidades de desarrollo en el Estado de Qatar y en otros Estados exportadores de petróleo. | UN | ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية. |
Con respecto a la recaudación de un impuesto eclesiástico, los mormones han decidido prescindir de éste. | UN | وفيما يخص بفرض ضريبة دينية قرر المورمون عدم اللجوء إلى فرض مثل هذه الضريبة. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد الى الاقتراح الداعي الى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. | UN | ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات. |
Otra propuesta que merece consideración es la imposición de un impuesto a quienes causan contaminación y a las fluctuaciones monetarias especulativas. | UN | وهناك اقتراح آخر يستحق النظر هو فرض ضريبة على المتسببين في التلوث وحركات المضاربة بالعملة. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد الى الاقتراح الداعي الى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
debates se observaban signos de tendencias proteccionistas, sobre todo en lo que se refería a la institución de un impuesto sobre el consumo de energía. | UN | وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة. |
En Colombia los ingresos tributarios también aumentaron como consecuencia de la introducción de un impuesto sobre el valor añadido (IVA). | UN | وفي كولومبيا ارتفعت أيضاً اﻹيرادات الضريبية بفضل إدخال ضريبة القيمة المضافة. |
La propuesta de un impuesto sobre las transacciones monetarias debe examinarse atentamente. | UN | وينبغي إيلاء النظر الجاد إلى الاقتراح الداعي إلى جباية ضريبة على المعاملات في العملات. |
- aplicación a nivel internacional de un impuesto uniforme sobre las emisiones de gases de efecto invernadero, combinado con un mecanismo financiero; | UN | ● ضريبة مواءمة دوليا تفرض على انبعاثات غازات الدفيئة مقرونة بآلية مالية |
Sin embargo, por causa de esa misma multiplicidad de mercados, prever los efectos de un impuesto de esa índole resultaría claro está más difícil. | UN | ولكن نظراً لهذا التعدد في اﻷسواق، فإن التنبؤ بآثار ضريبة المعاملات يصبح أشد صعوبة بالتالي. |
A ese respecto, el Gobierno instituirá el pago por los cruceros de un impuesto sobre el número de cabinas de pasajeros que existan en cada buque. | UN | وفي ضوء ذلك، تتأهب الحكومة لفرض ضريبة على سفن الركاب على أساس عدد قمرات الركاب في كل سفينة. |
Asimismo, trata de lograr mejoras de la prestación por hijos a cargo, la aplicación de un impuesto sobre la renta equitativo independientemente del estado civil y otros objetivos similares. | UN | وهي تسعى إلى إقامة نظام أفضل لبدلات الطفل، والزواج المعفي من ضريبة الدخل، وما إلى ذلك. |
sobre el establecimiento de un impuesto a los servicios de los hoteles y establecimientos de alimentos o bebidas | UN | بشأن تقرير ضريبة خدمات على الفنادق والأغذية والمشروبات |
La aplicación de un impuesto proporcional de esa índole, que es lo normal, resulta menos eficaz. | UN | والضريبة المستخدمة عموما، والتي تتناسب مع العائد من الاستثمار هي الضريبة الأقل كفاءة. |
Algunos participantes destacaron el potencial de un impuesto a las transacciones financieras para generar más ingresos estables para el desarrollo. | UN | وأكد بعض المشاركين احتمال أن تولد الضريبة المفروضة على المعاملات المالية إيرادات إضافية مستقرة للتنمية. |
El punto es, Primer Ministro, que no creo que podamos vender la idea de un impuesto... en que pidamos que todos paguen lo mismo. | Open Subtitles | المهم, رئيسة الوزراء, لا نستطيع أن بيع فكرة الضريبة التي تطلب من الجميع دفع نفس القيمة. |
El ajuste en frontera de un impuesto consiste en la aplicación a los productos importados de un gravamen equivalente al impuesto que grava productos nacionales similares y en la exención o remisión de los impuestos que gravan productos destinados a la exportación. | UN | ويتألف تعديل الضريبة على الحدود من فرض رسم على المنتجات المستوردة يعادل الضريبة المفروضة على المنتجات المحلية المماثلة، والاعفاء من الضرائب أو الغائها بالنسبة للمنتجات التي يتم تصديرها. |