La instauración de una cooperación Sur-Sur en esta esfera permitirá fomentar la decisión política de los gobiernos de los países en desarrollo y aumentar la competencia de los organismos nacionales mediante la cooperación técnica. | UN | وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني. |
En este contexto, las Partes promoverán el establecimiento de una cooperación económica más estrecha a largo plazo en el África meridional. | UN | وفي هذا السياق سيعمل الطرفان على إقامة تعاون اقتصادي أوثق وطويل اﻷجل في الجنوب الافريقي. |
Nos beneficiamos de una cooperación exitosa con Estonia y Letonia, nuestros vecinos más próximos, con quienes compartimos una historia y un destino comunes. | UN | إننا نستفيد من التعاون الناجح مع استونيا ولاتفيا، أقرب الدول المجاورة، اللتين نشاطرهما تاريخا مشتركا ومصيرا واحدا. |
Queda abierta así la posibilidad de una cooperación activa entre el Estado, las colectividades locales, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وبذلك جعل من الممكن قيام تعاون فعلي بين الدولة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Esperamos que represente el punto de partida de una cooperación fructífera con esos países con miras a lograr el objetivo de la descolonización completa para el año 2000. | UN | ولنا وطيد اﻷمل في أن تكون هذه بداية طيبة لتعاون مثمر مع هذه الدول لتحقيق أهداف عقد تصفية الاستعمار في العام ٢٠٠٠. |
Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. | UN | وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة. |
El establecimiento de una cooperación y una complementariedad estrechas debería conducir a la integración económica y a la instauración de un clima de seguridad, estabilidad y concordia. | UN | وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق. |
Toma nota de que el Servicio ha progresado en el establecimiento de una cooperación estrecha con todos los órganos que se ocupan de diferentes aspectos de las actividades de remoción de minas. | UN | وهي تلاحظ التقدم الذي حققته الدائرة في إقامة تعاون وثيق مع جميع الهيئات المعنية بمختلف جوانب اﻹجراءات الخاصة باﻷلغام. |
Y lo que es importante, las actividades en favor de los derechos humanos sobre el terreno alientan el establecimiento de una cooperación más estrecha entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشجع الوجود الميداني في مجال حقوق الإنسان إقامة تعاون أوثق بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Tres informes hacen hincapié en la necesidad de una cooperación subregional, habida cuenta del carácter transfronterizo de la desertificación y de determinados recursos como el agua. | UN | وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه. |
Rwanda ha denunciado el entrenamiento de las antiguas fuerzas rwandesas en otros países y ha pedido que se impulse de una cooperación internacional y regional más eficaz. | UN | واستنكرت رواندا تدريب القوات الرواندية السابقة في بلدان أخرى ودعت إلى مزيد من التعاون الدولي واﻹقليمي الفعال. |
La Dependencia ha demostrado los beneficios de una cooperación sostenida entre una misión de verificación y las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وهذه الوحدة المشتركة تبين الفوائد التي تتحقق من التعاون المستمر بين بعثة للتحقق واﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Asimismo, muchas instancias del Gobierno de Indonesia han dado muestras de una cooperación y una flexibilidad excelentes. | UN | وأبدت مستويات مختلفة كثيرة من حكومة إندونيسيا قدرا ممتازا من التعاون والمرونة. |
El mundo es hoy distinto del que prevalecía en la década de 1960 y las perspectivas de una cooperación internacional genuina se reconocen universalmente como mucho más favorables. | UN | إن العالم يختلف اليوم عما كان عليه في الستينات، ويسلم الجميع بأن احتمالات قيام تعاون دولي حقيقي إنما هي أفضل بكثير. |
La seguridad debe alcanzarse sobre la base de una cooperación política, económica, social y ecológica. | UN | ويجب إحلال اﻷمن على أساس قيام تعاون سياسي واقتصادي واجتماعي وبيئي. |
En el Foro se hizo hincapié en que esos principios comunes deben conformar la base de una cooperación para el desarrollo coherente y concertada. | UN | وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر. |
También es el símbolo manifiesto de una cooperación ejemplar con la institución internacional encargada por la comunidad internacional de fomentar en todo el mundo el desarrollo y la utilización práctica de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | وهو الى ذلك رمز جلي لتعاون مثالي مع المؤسسة الدولية التي كلفها مجتمع الدول بأن تشجع في العالم بأسره تنمية الطاقة الذرية والاستخدام العملي لها في اﻷغراض السلمية. |
Creemos que la paz que estamos forjando con nuestros vecinos se expresará en forma de una cooperación regional plena. | UN | ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل. |
En este contexto, la falta de una cooperación internacional adecuada e importante puede haber contribuido a que se adopten medidas unilaterales que, al negar a los refugiados y solicitantes de asilo la admisión y protección en un país, achacan la responsabilidad a otros. | UN | وفي هذا السياق من الممكن أن يكون عدم وجود تعاون دولي كاف وعلى نطاق كبير قد ساهم في اتخاذ إجراءات من جانب واحد، ترفض القبول والحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في بلد واحد وتلقي المسؤولية على اﻵخرين. |
Por todo ello, la sostenibilidad de la lucha contra el terrorismo depende de una cooperación franca y sin restricciones que excluya toda manipulación o instrumentalización. | UN | ولهذا السبب، فإن مكافحة الإرهاب تتوقف دوما على تعاون صريح وغير مقيد وخال من المناورات واستخدام الإرهاب كأداة لتحقيق أغراض خاصة. |
Encontrar soluciones adecuadas para éstas y otras cuestiones requiere de una cooperación multilateral, centrada en unas fuertes Naciones Unidas. | UN | ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء. |
El PNUD se propone estar sistemáticamente en contacto con las instituciones financieras internacionales para estudiar la posibilidad de una cooperación más estrecha. | UN | ويعتزم البرنامج الإنمائي الاتصال على نحو منتظم بالمؤسسات المالية الدولية لاستكشاف إمكانات تحقيق تعاون أوثق معها. |
La Federación de Rusia asigna gran importancia al desarrollo de una cooperación internacional constructiva en el campo de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويولـي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لإقامة تعاون دولي بنـَّـاء في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
17. Pide que se aplique un enfoque general que permita integrar los programas de desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo de carácter preventivo e innovador, en los programas generales de desarrollo económico y social, con el apoyo de una cooperación internacional más estrecha y la participación del sector privado, según convenga; | UN | 17 - تدعو إلى اعتماد نهج شامل يدمج برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية والمبتكرة، حيثما يكون ذلك مناسبا، في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا بالدعم الذي يوفره تعاون دولي أوثق وبمشاركة القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛ |
La adhesión de los Estados a determinados tratados puede ser un elemento esencial de una cooperación más amplia entre los Estados. | UN | وقد يكون انضمام الدول إلى معاهدات معينة عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التعاون بين الدول. |
Además, la Alta Comisionada ha comenzado a examinar con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana las posibilidades de una cooperación más estrecha en la esfera de los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك شرعت المفوضة السامية في مناقشات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن التعاون بصورة أوثق في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Otra medida importante para fortalecer la confianza sería el establecimiento de una cooperación activa entre las partes, en materia nuclear, en una forma transparente y abierta. | UN | وهناك تدبيرا آخر هام لبناء الثقة يتمثل في إيجاد تعاون فعال بين اﻷطراف في الميدان النووي بطريقة صريحة وشفافة. |
El tratado estipula la necesidad de una cooperación más estrecha, en particular en las esferas política, económica y social y en cuestiones de seguridad. | UN | وتنص المعاهدة على توطيد أواصر التعاون في مجالات تشمل المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻷمني. |