ويكيبيديا

    "de una decisión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقرر صادر عن
        
    • بقرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • عن قرار
        
    • على قرار من
        
    • لقرار اتخذته
        
    • على قرار تتخذه
        
    • قرار تصدره
        
    • لم يصدر عن
        
    • لقرار صادر عن
        
    • يصدر قرار من
        
    • على قرار اتخذته
        
    • العامة قرارا
        
    • لقرار تصدره
        
    • مقرر اتخذه
        
    * Permitir las elaboración de listas positivas o negativas por medio de una decisión de la CP/RP y aclarar el carácter de los criterios que habrán de utilizarse a tal efecto. UN :: توفير القوائم الإيجابية والسلبية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وتوضيح طبيعة المعايير التي ستُستعمل لهذا الغرض
    * Introducir y aplicar factores de multiplicación por medio de una decisión de la CP/RP. UN :: إدخال وتطبيق عوامل المضاعفة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف
    Este acuerdo es producto de una decisión de la Fundación Europea de Formación y el Ministerio de Educación de Belarús. UN وقد أُنشئ هذا الترتيب بقرار من مؤسسة التدريب الأوروبية ووزارة التعليم في بيلاروس.
    El Consejo de la Magistratura solo podrá trasladar a un juez a otro tribunal con su consentimiento, previa solicitud del interesado o en cumplimiento de una decisión de un tribunal disciplinario. UN ولا يمكن للمجلس القضائي أن ينقل قاضياً إلى محكمة أخرى إلا بموافقته أو بناءً على طلبه أو استناداً إلى قرار صادر عن دائرة تأديبية.
    Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. UN ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة عن هذا الوجود لا عن قرار بالتدخل من قرارات سياسة ما.
    Dos recomendaciones carecen de plazos fijados, sea porque están en curso o porque la aplicación está pendiente de una decisión de la Asamblea General. UN ولم يُحدد موعد مستهدف لتوصيتين إما لأنه يجري تنفيذهما أو لأن تنفيذهما متوقِّف على قرار من الجمعية العامة.
    * Pedir que se elaboren modalidades de graduación por medio de una decisión de la CP/RP. UN :: طلب تطوير طرائق للتخريج عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    * Permitir la elaboración de listas positivas o negativas por medio de una decisión de la CP/RP y aclarar el carácter de los criterios que habrán de utilizarse a tal efecto. UN :: طلب تطوير قوائم ومبادئ توجيهية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    * Pedir que se elaboren modalidades para la vinculación por medio de una decisión de la CP/RP. UN :: طلب تطوير طرائق للربط عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    * Pedir que se elaboren modalidades y procedimientos para la acreditación de las actividades de mitigación adecuadas a cada país por medio de una decisión de la CP/RP. UN :: طلب تطوير طرائق وإجراءات لنظام الأرصدة على أساس إجراءات التخفيف الوطنية المناسبة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    * Introducir, por medio de una decisión de la CP/RP, medidas específicas para mejorar el acceso de determinadas Partes de acogida a ese tipo de actividades. UN :: إدخال تدابير محددة لتحسين وصول أطراف مضيفة محددة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    * Pedir que se elaboren más modalidades y procedimientos para este tipo de medidas por medio de una decisión de la CP/RP. UN :: طلب تطوير مزيد من الطرائق والإجراءات لهذه التدابير عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Por ejemplo, se destacó que no estaba claro cómo debía convocarse esa reunión o establecerse el grupo de trabajo, si por medio de un acuerdo entre los Presidentes de los dos comités o de una decisión de los dos comités o de la Asamblea General. UN وقال إن من غير الواضح، مثلا، الكيفية التي سيعقد بها هذا الاجتماع أو التي سينشأ بها الفريق العامل، وهل سيكون ذلك عن طريق اتفاق بين رئيسي اللجنتين أو بقرار من اللجنتين أو من الجمعية العامة.
    Además, quedarán prohibidas las actividades de las asociaciones, fundaciones, sindicatos e instituciones similares que hayan prestado apoyo al terrorismo, y estas instituciones podrán ser clausuradas en virtud de una decisión de los tribunales. UN وعلاوة على ذلك، ستحظر أنشطة الرابطات والمؤسسات ونقابات العمال والمؤسسات المماثلة التي يتضح أنها دعمت الإرهاب، ويجوز إغلاق المؤسسات بقرار من المحكمة.
    ii) Por " gobierno del país en que se ejecuta el programa " se entenderá el gobierno de un país o territorio que, como resultado de una decisión de la Junta Ejecutiva, tiene derecho a que se ejecuten allí actividades de programas del PNUD; UN `٢` " حكومة بلد البرنامج " ويقصد بها حكومة بلد أو إقليم مؤهل للاستفادة من اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي بموجب قرار صادر عن المجلس التنفيذي؛
    Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. UN ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولــة في هــذه المواد يجب أن يكون لهــا وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة عن هذا الوجود لا عن قرار بالتدخل مــن قــرارات سياسة ما.
    Por ese motivo, no sería prudente proponer reemplazar el Consejo de Administración Fiduciaria con un nuevo órgano sin tener en cuenta todas las consecuencias políticas y financieras de una decisión de esa naturaleza. UN ولذلك، سيكون من التهور اقتراح الاستعاضة عن مجلس الوصاية بهيئة جديدة دون تقييم جميع اﻵثار السياسية والمالية التي ستترتب على قرار من هذا القبيل.
    Liechtenstein alega que, en 1998, la posición de la República Federal de Alemania cambió como consecuencia de una decisión de la Corte Constitucional Federal, de 28 de enero de 1998. UN 359 - وتدعي ليختنشتاين أن موقف جمهورية ألمانيا الاتحادية قد تغير في عام 1998 نتيجة لقرار اتخذته المحكمة الدستورية الاتحادية في 28 كانون الثاني/يناير 1998.
    También se planteó la cuestión de si el artículo debía abarcar los casos en que un Estado debía actuar en cumplimiento de una decisión de una organización internacional. UN ٤٢٣ - وتم أيضا إثارة سؤال حول ما إذا كانت المادة ينبغي أن تتناول الحالات التي يُطلب فيها من الدولة أن تتصرف بناء على قرار تتخذه منظمة دولية.
    " Las Naciones Unidas y la Corte convienen en que las condiciones de la asignación de recursos financieros a la Corte en virtud de una decisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas conforme al artículo 115 del Estatuto, serán objeto de un acuerdo especial. UN " تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على أن الشروط التي تحكم رصد الموارد المالية للمحكمة بموجب قرار تصدره الجمعية العامة للأمم المتحدة عملا بالمادة 115 من النظام الأساسي ستشكل موضوع اتفاق مستقل.
    1. Reafirma que, a falta de una decisión de la propia Asamblea General en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas, la Potencia Administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese Territorio; UN ١ - تعيد تأكيد أنه ما دام لم يصدر عن الجمعية العامة نفسها قرار بأن إقليما معينا من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد نال كامل الحكم الذاتي وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الدول القائمة باﻹدارة المعنية أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بهذا اﻹقليم بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق؛
    Según el Estado parte, aunque la revisión judicial de una decisión de la SPR no se hace de oficio, el Tribunal Federal examina con detalle cada solicitud de autorización de revisión judicial que se le somete. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه حتى وإن كانت المراجعة القضائية لقرار صادر عن دائرة حماية اللاجئين لا تتم تلقائياً، فإن المحكمة الفيدرالية تنظر بالتفصيل في كل طلب من طلبات الإذن بإجراء مراجعة قضائية.
    Los representantes de las Partes podrán participar en la reunión con sujeción a la adopción de una decisión de la Conferencia de las Partes sobre sus credenciales. UN 13 - ويجوز لممثلي الأطراف أن يشاركوا في الاجتماع ريثما يصدر قرار من مؤتمر الأطراف بشأن وثائق تفويضهم.
    Son pocos los casos en que la aplicación provisional ha sido fruto de una decisión de un órgano rector. UN وقليلة هي الأمثلة على تطبيق مؤقت أصبح سارياً بناء على قرار اتخذته هيئة إدارة().
    Si es así, hay que suspender la ejecución del proyecto en espera de una decisión de la Asamblea sobre el sistema. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي وقف العمل في المشروع ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    Sobre la base de una decisión de la Conferencia de las Partes, la secretaría deberá facilitar un análisis de los progresos realizados a nivel internacional en la aplicación del Convenio. UN واستنادا إلى مقرر اتخذه مؤتمر الأطراف، يُطلب إلى الأمانة أن ””تقدم تحليلا للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الدولي“.“.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد