El mecanismo de seguimiento debería establecerse de una forma imparcial, transparente y económica. | UN | وينبغي القيام بعملية المتابعة بطريقة حيادية شفافة وفعالة من حيث التكلفة. |
Al mismo tiempo se señaló que esa idea debía expresarse de una forma clara y precisa, con términos de uso común. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أن هناك حاجة إلى أن تنعكس هذه المصطلحات بطريقة واضحة ودقيقة باستخدام المصطلحات الشائعة. |
Eso podría suponer incluso la revisión de la Declaración de una forma que permita adaptarla a la realidad y las necesidades actuales. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك حتى النظر في تنقيح الإعلان بطريقة ملائمة لجعل الإعلان متمشيا مع حقائق الواقع والاحتياجات الراهنة. |
Evidentemente, los programas y mecanismos participativos deberían estar diseñados de una forma que impida a esos grupos de individuos consolidar su dominio. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي تصميم برامج وآليات المشاركة على نحو يمنع هذه الجماعات وأولئك الأفراد من تعزيز تلك الهيمنة. |
La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. | UN | ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف. |
He formulado, pues, el párrafo 3 de una forma que atiende a todas las sugerencias, esperando que sea aceptable para todos. | UN | وقمت بصياغة الفقرة 3 بطريقة من شأنها أن تستوعب هذه الاقتراحات، على أمل أن تكون مقبولة من الجميع. |
El objetivo principal era ayudar a la Comisión Electoral Nacional a terminar el proceso de una forma creíble. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو مساعدة المفوضية القومية للانتخابات على استكمال هذه العملية بطريقة تتسم بالمصداقية. |
Está promoviendo los derechos humanos de una forma bien planificada, constante y global. | UN | وهو يعمل على النهوض بحقوق الإنسان بطريقة مخططة جيدا وثابتة وشاملة. |
Ha demostrado reiteradas veces su capacidad de administrar los bosques de una forma que cumpla estos dos objetivos. | UN | وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما. |
Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Es verdad, quiero que piensen de una forma distinta pero también quiero que hagan algo. | TED | هذا صحيح، أريدكم أن تفكروا بطريقة جديدة، لكنني أريدكم أن تقوموا بأشياء فعلية. |
Decisiones humanas de producir algo de una forma y no de otra. | TED | قرارات يتخذها البشر لإنتاج منتج ما بطريقة معينة دون أخرى. |
mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. | TED | في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة. |
Los contrabandistas consiguen lo que quieren. de una forma o de otra. | Open Subtitles | دائماً يحصل المهربون على ما يريدون ، بطريقة أو بأخرى |
Y por la misma época muchos otros estaban tratando de hacer esto de una forma mucho más pacífica. | Open Subtitles | و في نفس الوقت تقريبا، العديد من الآخرين كانوا يحاولون إنجاز ذلك بطريقة أكثر سلمية |
Ayuda a las mujeres que están fuera del mercado de trabajo o tienen una mala posición en él a participar de una forma más plena. | UN | و تساعد هذه السياسة المرأة التي توجد خارج سوق العمل أو التي يكون وضعها ضعيفا فيها على المشاركة على نحو أكبر. |
El régimen de reservas tenía por objetivo permitir que esas voluntades se expresaran de manera equilibrada y lo lograba de una forma globalmente satisfactoria. | UN | والهدف من نظام التحفظات هو إتاحة التعبير عن هذه اﻹرادة بأسلوب متوازن، ويحقق نظام التحفظات هذا التوازن بشكل مرضٍ إجمالا. |
En todo momento se comportarán de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el fiel desempeño de sus funciones en las Naciones Unidas. | UN | وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة. |
Y cualquier problema que trata el "Children's Defense Fund" surge de mi infancia de una forma muy personal. | TED | وكل قضية يعمل عليها صندوق الدفاع عن الأطفال اليوم تنبعث من طفولتي وبطريقة شخصية جدًا. |
Harold, entre todo el mundo, tú deberías saber que hay más de una forma de pelar un gato. | Open Subtitles | هارولد، أنت من بين الجميع يجب أن تعلم ان هناك أكثر من طريقة لخداع قطة |
En segundo lugar, porque creo que si queremos descubrir más sobre el universo, debemos observar el universo de una forma nueva. | TED | ولكن رقم اثنين، أنا أؤمن أنهُ إن أردت اكتشاف شيء جديد بخصوص الفضاء، لابد أن تنظر إلى الفضاء، بطريقةٍ جديدةٍ. |
" Facilitación de información e informes resumidos sobre las asociaciones de una forma transparente, participativa y verosímil, de conformidad con los procedimientos acordados en el 11° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. " | UN | " القيام وفقا للإجراءات المتفق عليها في لجنة التنمية المستدامة خلال دورتها الحادية عشرة، بتوفير معلومات وتقارير موجزة عن الشراكات وذلك باتباع طريقة يُتوخى فيها الشفافية والمشاركة والمصداقية " . |
Es difícil imaginar la cooperación sin reciprocidad, porque, de lo contrario, estamos hablando de una forma de asistencia y no de una asociación de iguales. | UN | غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة. |
Esperamos que los documentos elaborados para esta reunión sirvan para canalizar de una forma más adecuada esos recursos. | UN | ونحن نرجو أن تسهم الوثائق المعدة لهذا الاجتماع في توجيه تلك الموارد ونقلها بصورة أنسب. |
Van a salir de una forma o de otra, quieras o no. | Open Subtitles | ستخرج للعلن بطريقه او بأخرى سواء اردتى ذلك ام لا. |
Con todo el debido respeto, entendemos que el cambio de una forma de gobierno a otra es una cuestión que incumbe al pueblo de Nigeria. | UN | ومع كل الاحترام الواجب، فإننا نسلم بأن التغيير من شكل الى آخر من أشكال الحكم هو من شأن شعب نيجيريـا. |
Lento a través de Hammerhead ahora, de una forma que solo un idiota integral disfrutaría. | Open Subtitles | التثاقل عن طريق رأس المطرقة الآن في طريقة سيارة فقط الأبله الكامل تود. |
Hay más de una forma para entrar en casa de una persona. | Open Subtitles | هناك أكثر من طريقة واحدة داخل منزل الشخص. |