ويكيبيديا

    "de una manera más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة أكثر
        
    • على نحو أكثر
        
    • بمزيد من
        
    • بشكل أكثر
        
    • بصورة أكثر
        
    • بأسلوب أكثر
        
    • بطريقة أشد
        
    • اختيار حتى أكثر
        
    • وبطريقة أكثر
        
    Sobre esta cuestión, es difícil que la opinión mundial pueda ser presentada de una manera más convincente o coherente. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو استمرارا من ذلك.
    Esto parece algo básico, pero es una práctica aspiracional que ayuda a lidiar con situaciones difíciles de una manera más respetuosa. TED يبدو هذا كشىء أساسي، لكنه فعل يُطمح إليه كي يساعد على التعامل مع المواقف الصعبة بطريقة أكثر احترامًا
    Sin embargo, para que lo haga de una manera más eficaz, es necesario que exista una representación más amplia. UN ولكنه إذا أراد أن يفعل ذلك على نحو أكثر كفاءة، فالمطلوب أن يكون تمثيله أوسع نطاقا.
    Esos esfuerzos deben aplaudirse, redoblarse y llevarse a cabo de una manera más sistemática. UN ويرى أن هذه الجهود جديرة بالثناء، وينبغي مضاعفتها ومواصلتها بمزيد من الانتظام.
    Los problemas se abordaron de una manera más específica y la aportación de nuevos expertos ayudó a entender mejor el problema. UN حيث جرى التصدي للمسائل المطروحة بشكل أكثر تركيزاً كما أسهم المزيد من الخبراء في فهم المشكلة فهماً أفضل.
    Cabe esperar que la comisión conjunta anteriormente mencionada, que dispone de mayores recursos, pueda determinar los hechos de una manera más definitiva. UN ويرجى أن تتمكن اللجنة المشتركة المذكورة آنفا، بما أتيح لها من موارد أكبر، من تحديد الحقائق بصورة أكثر حسما.
    Ha llegado el momento de abordar el problema crítico de los refugiados, repatriados y personas desplazadas de una manera más global y humana. UN لقد آن اﻷوان لمعالجة المسألة الحرجة، مسألة اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين، بطريقة أكثر شمولا وإنسانية.
    Hemos iniciado una nueva era en las relaciones internacionales, en la que podemos abordar las cuestiones relativas al desarme de una manera más centrada y realista. UN ولقد شرعنا في عصر جديد من العلاقات الدولية، حيث يمكننا أن نعالج مسائل نزع السلاح بطريقة أكثر تركيزا وواقعية.
    Las Naciones Unidas deben comenzar a vincular el mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz de una manera más coherente y congruente. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تبدأ في الربط بين مسألتي حفظ السلام وصنع السلام بطريقة أكثر تماسكا وتناسقا.
    Sin embargo, si se enfoca el papel de las Naciones Unidas de una manera más circunscrita, lo primero que viene a la mente es la esfera de la asistencia en los procesos electorales. UN ولكن لو ركز المرء على دور اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر تحديدا، فأول ما يتبادر إلى الذهن هو مجال المساعدة الانتخابية.
    También esperamos que en el futuro la Conferencia de Desarme aborde los asuntos relativos a las armas convencionales de una manera más continuada y organizada que en el pasado. UN كما أننا نتطلع الى أن يتصدى مؤتمر نزع السلاح للمسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية في المستقبل بطريقة أكثر استمرارا وتنظيما عما كان عليه الحال في الماضي.
    Todos compartimos una responsabilidad común de garantizar que los países en desarrollo se integren de una manera más equitativa en el sistema económico mundial. UN نحــن جميعــا نشــارك في مسؤولية عامة هي أن نكفل اندماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي على نحو أكثر انصافا.
    También permitiría a la Secretaría prestar servicio al Comité de una manera más eficaz. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن اﻷمانة العامة من خدمة اللجنة على نحو أكثر فعالية.
    Esto explica que su participación ha bajado de una manera más que preocupante, del 0,21 al 0,07%. UN وهذا يفسر انخفاض نصيبها على نحو أكثر من مثير للقلق، من ١٢,٠ إلى ٧٠,٠ في المائة.
    Esos esfuerzos deben aplaudirse, redoblarse y llevarse a cabo de una manera más sistemática. UN ويرى أن هذه الجهود جديرة بالثناء، وينبغي مضاعفتها ومواصلتها بمزيد من الانتظام.
    La mayoría de los niños se tornaron más activos y animados y empezaron a jugar de una manera más ordenada. UN وأصبح معظم اﻷطفال أكثر نشاطا وحيوية، وبدأوا يلعبون بمزيد من الانتظام.
    Se instó a los donantes a que trabajaran más estrechamente para hacer frente a esas necesidades de una manera más equilibrada. UN وجرى حث المانحين على العمل سوية بشكل أوثق لتلبية هذه الاحتياجات بمزيد من التوازن.
    Por otra parte, eso es lo que se estipula en los Artículos 31 y 32 de la Carta, que deben ser aplicados de una manera más eficaz. UN وذلك هو المراد من المادتين ١٣ و ٢٣ من الميثاق، وينبغي تنفيذهما كلتيهما بشكل أكثر فعالية.
    En los foros multilaterales pueden encontrarse caminos que conduzcan al logro de objetivos comunes que beneficien a la comunidad internacional de una manera más equitativa. UN ورأى أنه يمكن للملتقيات المتعددة اﻷطراف أن تجد السبل المؤدية الى تحقيق اﻷهداف المشتركة التي ستفيد المجتمع الدولي بشكل أكثر تكافؤا.
    Nos sentimos particularmente complacidos al observar que las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales han venido trabajando juntas de una manera más eficaz. UN ويسرنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تعمل معا في هذا المجال بصورة أكثر فعالية.
    El centro permitirá observar y monitorear este fenómeno de una manera más cercana. UN وسيتيح المركز مراقبة ورصد هذه الظاهرة بصورة أكثر دقة.
    Sin embargo, no se han hecho intentos para enfrentar este nuevo reto de una manera más eficaz, significativa y realista. UN ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية.
    Asimismo, estimulamos la idea de que en los programas y los organismos especializados del sistema se incorpore de una manera más definida la cuestión indígena. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد فكرة أن تدرج بطريقة أشد تحديدا برامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مسألة السكان اﻷصليين في أعمالها.
    Esa condición había permitido que la Oficina de Evaluación estudiara las situaciones de una manera más ponderada y que seleccionara para sus evaluaciones las cuestiones más delicadas. UN وقال إن هذا الوضع يمكن مكتب التقييم من استطلاع اﻷفق بآراء علمية ومن اختيار حتى أكثر القضايا حساسية ليجري تقييماته بشأنها.
    Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. UN ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد