Se trata de una publicación multilingüe que reproduce los textos de los instrumentos regionales en el idioma original; | UN | وهو منشور متعدد اللغات يستنسخ نصوص الصكوك الاقليمية بلغاتها اﻷصلية؛ |
Las ponencias presentadas en esas ocasiones y las principales recomendaciones que dimanaron de los debates formaron parte de una publicación conmemorativa especial. | UN | وستُشكل اﻷوراق المقدمة في هذه المناسبات والتوصيات اﻷساسية الناجمة عن المناقشات جزءا من منشور تذكاري خاص. |
Demoras en la preparación de una publicación y aplazamiento de la reunión de un grupo de expertos. | UN | اﻷثر : تأخير إعداد منشور وإرجاء عقد اجتماع لفريق خبراء. |
1.222. Los usuarios más avanzados preferirán que una base de datos de macronivel del censo ofrezca más que el equivalente de una publicación impresa. | UN | ١-٢٢٢ يُفضﱢل المستعملون اﻷكثر تقدما أن توفر قاعدة بيانات التعداد المؤلفة من بيانات كلية أكثر من مكافئ لمنشور مطبوع. |
De conformidad con la Ley de prensa y la orden del Ministerio de Justicia sobre el registro de publicaciones periódicas, el título de una publicación debe guardar relación con su contenido. | UN | ووفقا لقانون الصحافة وأمر وزير العدل بشأن تسجيل النشرات الدورية، ينبغي أن يكون عنوان أي منشور دوري ذا صلة بمحتوياته. |
Las actividades estadísticas desglosadas por género llevadas a cabo en el marco del proyecto comprenden la convocación de un seminario de capacitación regional y la preparación de una publicación regional. | UN | وتشمل أنشطة الإحصاءات الجنسانية المضطلع بها في إطار هذا المشروع عقد حلقة تدريبية إقليمية وإصدار منشور إقليمي. |
Cada publicación se dirige a un público distinto, y la dificultad técnica varía de una publicación a otra. | UN | وكل منشور يستهدف جمهورا مختلفا، ودرجة التقنية تختلف من منشور لآخر. |
Entre estas actividades figuran la organización de un cursillo y la edición de una publicación regional sobre la mundialización y las condiciones económicas de las mujeres en el mundo árabe. | UN | وشمل ذلك تنظيم حلقة عمل وإنتاج منشور إقليمي بشأن العولمة والأوضاع الاقتصادية للمرأة في العالم العربي. |
Entre ellos cabe mencionar la preparación de una publicación de venta de la ONUDI sobre previsión tecnológica y un manual de metodologías de previsión. | UN | وتشمل هذه الخطوات إعداد منشور من منشورات اليونيدو المخصصة للبيع عن التبصر التكنولوجي ودليل لمنهجيات التبصر التكنولوجي. |
Preparación de una publicación conmemorativa sobre el desarrollo de las conferencias jurídicas | UN | 11 - ترتيب إصدار منشور تذكاري بمداولات المؤتمرات المتعلقة بالقانون |
Está por completarse la preparación de una publicación que incluye principalmente el contenido de estos talleres. | UN | وقارب على الانتهاء إعداد منشور مستمد من المادة المقدمة في حلقات العمل. |
Esta situación existe sobre todo cuando el programa se centra en la producción de una publicación de estadísticas con una orientación de género. | UN | وتوجد هذه الحالة أساسا حين يكون مجال التركيز الرئيسي للبرنامج هو إعداد منشور عن الإحصاءات الجنسانية. |
El Departamento está trabajando con el ACNUDH en la preparación de una publicación con lo más destacado de la exposición. | UN | وتعمل الإدارة حاليا مع مفوضية حقوق الإنسان على إنتاج منشور يضم أبرز معالم المعرض. |
A este respecto, se propone examinar la cuestión relativa a la creación de una publicación para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas del desarrollo, en respuesta al llamamiento formulado por el Comité de Información. | UN | وفي هذا الصدد، تجرى إعادة النظر في مسألة إعداد منشور عن التنمية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، على نحو ما دعت إليه لجنة اﻹعلام. |
La División de Población está terminando la preparación de una publicación técnica titulada Causes and Consequences of International Migration in Africa. | UN | وتعمل الشعبة السكانية اﻵن على إكمال منشور فني معنون " أسباب ونتائج الهجرة الدولية في أفريقيا " . |
El Banco recurre a la experiencia de la UNCTAD en el transporte multimodal para la preparación de una publicación conjunta que contiene directrices sobre el comercio y la logística de los transportes en Africa. | UN | ويعتمد البنك على خبرة اﻷونكتاد في مجال النقل المتعدد الوسائط وقد صدر منشور مشترك يتضمن مبادئ توجيهة تتعلق بالتجارة ولوجستيات النقل في افريقيا. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha participado en la preparación de una publicación en que se resumen los informes y se señalan las conclusiones relativas al fomento de la capacidad. | UN | ١١٥ - وتهتم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإنتاج منشور يلخص التقارير ويوصل الدروس المستفادة بشأن بناء القدرات. |
Antes de actualizar la versión electrónica de una publicación, el Grupo de Trabajo aprobará los cambios. | UN | 3 - وينبغي أن يوافق الفريق العامل على التعديلات المقترح إدراجها قبل تحديث النسخة الإلكترونية لمنشور ما. |
i) En primer lugar, el documento debe formar " parte de una publicación " , es decir, ha de ser de dominio público. | UN | ' 1` أولا، أن تشكل الوثيقة ' ' جزء من مطبوع`` أي أن تكون متاحة للعموم. |
En los resúmenes para los responsables de formular políticas se deberá mostrar con carácter oficial y de manera que se destaque que se trata de una publicación de la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas. | UN | ويجري توصيف الموجزات الخاصة بمقرري السياسات بشكل رسمي وواضح على أنها تقارير صادرة عن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
Un caso que tuvo lugar a mediados de mayo es el del editor jefe de una publicación, que fue despedido y sustituido por un miembro del Partido (Musulmán) de Acción Democrática del que según se dijo no tenía experiencia como periodista. | UN | وفي حالة وقعت في منتصف أيار/مايو، طُرد رئيس تحرير أحد المنشورات ليحل محله عضو من حزب العمل الديمقراطي يقال إنه لا يملك الخبرة الصحفية اللازمة. |