Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Estaría compuesto por los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los continentes con el objetivo de unificar y hacer operativas las propuestas. | UN | وينبغي أن تتكون هذه اللجنة من رؤساء الدول أو الحكومات من جميع القارات وتعمل بغرض توحيد المقترحات ووضعها موضع التنفيذ. |
Querías liderar mi Yakuza, pero ni siquiera has sido capaz de unificar Suzuran. | Open Subtitles | أنت تريد قيادة الياكوزا ، ولم تستطع بعد توحيد ال سوروزان |
Te dió órdenes directas de unificar Ibaragi? | Open Subtitles | هل أعطتكِ الأوامر مباشرة لتوحيد الإباراجي؟ |
Para fines de 1997 se terminarán de unificar los regímenes monetario, crediticio y presupuestario de los Estados partes y se crearán las condiciones para la introducción de una moneda común. | UN | بحلول نهاية عام ١٩٩٧، يتم توحيد النظام النقدي ونظامي القروض والميزانية للطرفين، والتمهيد لتداول عملة نقدية مشتركة. |
Por ello no es sorprendente que estén en curso diversas iniciativas de reforma del régimen legal de los valores bursátiles, que persiguen o bien la meta de unificar su régimen sustantivo o la de unificar las reglas de conflictos de leyes que les son aplicables. | UN | وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين. |
Apoyamos el proceso de llamamientos unificados y su intención de unificar y racionalizar las necesidades de tantas organizaciones. | UN | ونشيد بعملية النداءات الموحدة ومحاولاتها توحيد وترشيد احتياجات المنظمات الكثيرة جداً. |
Se consideró inapropiado tratar de unificar esas prácticas mediante legislación. | UN | وقد ارتُئي أن من غير المناسب السعي إلى توحيد هذه الممارسات من خلال تشريع موحّد. |
vii) La tortuosa historia de los intentos de unificar los servicios de conferencias en el Centro Internacional de Viena está documentada. | UN | `7 ' ويقف شاهداً على التاريخ المتعرِّج لمحاولات توحيد خدمات المؤتمرات بمركز فيينا الدولي فيض من الوثائق. |
A este respecto, la delegación de la República de Corea espera con interés el informe amplio del Secretario General sobre la viabilidad de unificar las cuentas de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا السياق إلى التقرير الشامل من الأمين العام عن جدوى توحيد حسابات عمليات حفظ السلام المختلفة. |
Es preciso examinar detenidamente la posibilidad de unificar las cuentas de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن إمكانية توحيد حسابات عمليات حفظ السلام المختلفة تتطلب دراسة دقيقة. |
El Estado de Israel es partidario de unificar las resoluciones relativas al OOPS y eliminar de ellas todo lenguaje referente a cuestiones políticas ajenas al Organismo. | UN | وتؤيد دولة إسرائيل توحيد القرارات المتعلقة بالأونروا وإزالة كل لغة سياسية دخيلة منها. |
Se elaboraron nuevas directrices y formularios para recabar información, a fin de unificar los procedimientos y mejorar la presentación de información, el seguimiento y la evaluación. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية واستمارات إبلاغ جديدة من أجل توحيد الإجراءات وتحسين الإبلاغ والرصد والتقييم. |
Pese a los esfuerzos que se realizan por contenerlo, el agudizado problema del terrorismo mundial fortalece nuestra convicción acerca de la necesidad de unificar el enfoque internacional para combatir ese flagelo y encontrarle soluciones adecuadas. | UN | إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها. |
Esta estandarización de los procesos y la tecnología ofrece la oportunidad de unificar la norma de atención al usuario y el catálogo de servicios. | UN | ففي توحيد العمليات والتكنولوجيا، تلوح فرصة لوضع فهرس موحد للمعايير وخدمات مكاتب الخدمات العالمية. |
Sigue habiendo problemas a la hora de unificar los sistemas de información de los hospitales, los cuales se habían creado sin que existieran todavía normas a nivel nacional aplicables a los equipos informáticos. | UN | ولا تزال هناك تحديات في توحيد نظم المعلومات بالمستشفيات التي طُورت في السابق دون معايير حاسوبية وطنية. |
Consideramos acertadas las medidas de unificar las estructuras de seguridad separadas en un Departamento de Seguridad y Vigilancia. | UN | وننظر في اتخاذ تدابير لتوحيد البنى الأمنية المنفصلة في إدارة السلامة والأمن. |
El Instituto trata actualmente de unificar la educación en esta materia. | UN | ويسعى المعهد حاليا لتوحيد تعليم القابلات. |
Pese a algunos intentos de unificar los conceptos y métodos de medición, poco se ha logrado en cuanto a resultados concretos. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض الاجتهادات لتوحيد المفاهيم ومناهج القياس، إلا أنه لم تسفر تلك الجهود عن النتائج المرجوة. |
Israel está a favor de unificar las resoluciones relativas al OOPS y eliminar de ellas toda referencia a cuestiones políticas ajenas al Organismo. | UN | وتفضّل إسرائيل أن توحّد القرارات المتعلقة بالأونروا وأن تُزال منها كل اللغة السياسية الدخيلة. |
En cualquier caso, gran parte de la unificación que se propone en el documento A/60/846/Add.4 depende de la decisión que adopte la Asamblea con respecto a la propuesta de unificar los informes de ejecución financiera y los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إلا أن التوحيد المقترح في الوثيقة A/60/846/Add.4 يعتمد إلى حد كبير على قرار الجمعية العامة بشأن المقترح المتعلق بتوحيد تقارير الأداء المالي وميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Además, se encargó a la secretaría la tarea de unificar el documento con el texto de la estrategia de política global, en la forma aprobada por el Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُهدَت إلى الأمانة مهمة توفيق الجدول مع الاستراتيجية الجامعة للسياسات على النحو الذي اعتمدته اللجنة به. |