Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. | UN | وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
Desea saber por qué se presentan tantas denuncias de violencia doméstica en las comisarías de policía y se resuelven tan pocos casos. | UN | وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها. |
En este marco se organizó de manera conjunta el Seminario Internacional: Alternativas habitacionales para mujeres en situación de violencia doméstica. | UN | وفي هذا الإطار، نظمت حلقة دراسية دولية مشتركة بعنوان: بدائل سكنية للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي. |
En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. | UN | وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي. |
Por otra parte, seguía registrándose un número demasiado elevado de denuncias de violencia doméstica y maltrato de los niños. | UN | ومن جهة أخرى، استمر ورود أعداد كبيرة من البلاغات عن العنف الأسري وإساءة معاملة الأطفال. |
Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. | UN | وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي. |
En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
Centro de reincorporación al trabajo, apoyo a las víctimas de violencia doméstica | UN | مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي |
Fiscales con formación específica se habían encargado de los casos de violencia doméstica. | UN | ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي. |
El Estado parte debería alentar a las víctimas a denunciar los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
Beijing ha establecido la primera clínica ambulatoria forense especializada en casos de violencia doméstica. | UN | وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي. |
El Estado parte debería alentar a las víctimas a denunciar los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
El procesamiento de oficio elimina las condiciones previas restrictivas que se aplicaban a las diversas formas de violencia doméstica. | UN | وتضمن المتابعة القضائية التلقائية توقف سريان أي شروط مسبقة مقيِّدة على أشكال شتى من العنف المنزلي. |
El Estado parte debe aprobar legislación que penalice todas las formas de violencia doméstica. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يجرم جميع أشكال العنف المنزلي. |
La Ley también señala que el Centro de Servicios Sociales deberá mantener registros sobre casos de violencia doméstica. | UN | ويذكر القانون أيضاً أن مراكز الخدمات الاجتماعية سوف يلزمها أن تحفظ سجلات بشأن العنف العائلي. |
:: Porcentaje de técnicos/as capacitados/as responsables de la atención a víctimas de violencia doméstica. | UN | :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي |
:: Número de mujeres atendidas y referidas para la atención de víctimas de violencia doméstica en diferentes instancias. | UN | :: عدد النساء اللواتي استفدن من خدمات الرعاية والإحالة في إطار رعاية ضحايا العنف العائلي |
En consecuencia, se estableció una Dependencia de violencia doméstica cuyo personal está integrado por oficiales que habían recibido capacitación como mediadores. | UN | ونتيجة لذلك تم إنشاء مكتب للعنف المنزلي يقوم عليه مجموعة من ضباط الشرطة تم تدريبهم على أساليب الوساطة. |
Sostiene que facilitó diversos documentos al Comité, incluidas algunas cartas, que confirman que había sido objeto de violencia doméstica por parte de su esposo. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة بأنها قدمت للجنة عدداً من الوثائق، من بينها خطابات، تؤكد أنها تعرضت للعنف المنزلي على يد زوجها. |
El maltrato de cónyuges es el caso de violencia doméstica sobre el que existe el mayor número de denuncias. | UN | ويمثِّل اعتداء الأزواج والزوجات أكثر أسباب الشكاوى المُبلَّغة بشأن العنف الأسري. |
Alentó a Tonga a que continuase proporcionando información sobre los logros de la Dependencia Nacional de violencia doméstica. | UN | وشجعت تونغا على مواصلة تقديم معلومات عن الإنجازات التي تحققها الوحدة الوطنية المعنية بالعنف المنزلي. |
Situación actual en materia de violencia doméstica y consultas jurídicas | UN | الحالة الراهنة للعنف العائلي والاستشارات القانونية |
En la práctica, la policía ha impuesto la condición de que cuando se interrogue a una víctima de violencia doméstica o de agresión sexual haya presente una mujer policía. | UN | ومن الناحية العملية، وضعت الشرطة شرطاً ينص على حضور شرطية عند استجواب ضحية عنف منزلي أو اعتداء جنسي. |
En 2003 se registraron más de 1.200 casos de violencia doméstica. | UN | وفي 2003، كان هناك ما يزيد على 200 1 حالة مسجلة للعنف الأسري. |
Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. | UN | وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة. |
Los agentes de policía que reciben información de que se están produciendo actos de violencia doméstica, deben presentarse en el lugar y adoptar las medidas necesarias. | UN | وعلى رجال الشرطة الذين يتلقون تقارير عن العنف داخل الأسرة أن ينتقلوا فوراً إلى مكان الواقعة وأن يتخذوا الإجراء اللازم. |
La Gardaí recibe capacitación sobre la investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. | UN | تتلقى جميع قوات الشرطة تدريبا على التحقيق في القضايا المتعلقة بالعنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Elogiando lo dispuesto en la Ley de protección de la familia acerca de la violencia doméstica, Austria recomendó: c) que se adoptara la política de " no cejar " en la debida investigación de todos los casos de violencia doméstica. | UN | وبعدما أثنت النمسا على الحكم المتعلق بالعنف الأسري في قانون حماية الأسرة، أوصت النمسا (ج) باعتماد سياسة " عدم حفظ الملفات " لضمان التحقيق في جميع حالات العنف الأسري بالشكل الصحيح. |
El objetivo de esos departamentos policiales es garantizar un trato especial y un entorno más receptivo y acogedor para las mujeres víctimas de violencia doméstica. | UN | والهدف من إدارات الشرطة هذه ضمان توفير معالجة خاصة وأكثر حساسية وبيئة مريحة للنساء اللواتي يتعرضن لعنف منزلي. |
Los equipos y los sistemas de coordinadores de violencia doméstica creados en los distritos policiales y la ampliación del sistema de representantes jurídicos de las víctimas probablemente han contribuido también al incremento de las denuncias. | UN | وربما تكون مشاريع المنسقين الخاصين للعنف الأسري، وفرق العنف الأُسري في مراكز الشرطة والمشاريع الموسعة لتوفير ممثلين قانونيين للضحايا أسباباً أخرى لزيادة الأعداد المبلَّغ عنها. |
Está fundamentada en los documentos internacionales ratificados por Brasil y dispone, entre otras cuestiones, de la creación de juzgados de violencia doméstica y familiar contra la mujer y sobre las medidas de asistencia y protección a las mujeres en situación de violencia doméstica y familiar. | UN | ويستند هذا التشريع إلى الصكوك الدولية التي وقعتها البرازيل وينص في جملة أمور على إنشاء محاكم تبت في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة، وفي تدابير مساعدة وحماية النساء من ضحاياه. |