ويكيبيديا

    "de vista de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظر حقوق
        
    • حيث حقوق
        
    • منظور حقوق
        
    • ناحية حقوق
        
    • قائم على الحقوق
        
    • قائم على حقوق
        
    • من بعد خاص بحقوق
        
    • يراعي حقوق
        
    • يقوم على حقوق
        
    • صعيد حقوق
        
    • خطاب حقوق
        
    • يستند إلى حقوق
        
    • من زاوية حقوق
        
    Por insignificantes que sean estos casos en términos cuantitativos, desde el punto de vista de los derechos humanos y del funcionamiento del sistema político es muy preocupante que estas prácticas puedan continuar. UN ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر.
    El Sr. Yokota deseaba que el Grupo de Trabajo examinara si una privatización parcial de este tipo sería aceptable desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    Este proyecto de ley sigue adoleciendo de graves defectos desde el punto de vista de los derechos humanos y no contiene salvaguardias jurídicas para una aplicación equitativa de la ley. UN ولذلك لا يزال المشروع مشوبا بالقصور من منظور حقوق اﻹنسان ﻷنه لا يتضمن أي ضمانات شرعية لتنفيذ القانون بصورة عادلة.
    Desde el punto de vista jurídico, esas mujeres tal vez no sean nadie, pero desde el punto de vista de los derechos humanos, son seres humanos. ¿Qué se está haciendo para acelerar su registro, particularmente en las zonas rurales más remotas? UN فمن الناحية القانونية، قد لا يكون هناك وجود لهؤلاء النساء، إنما من ناحية حقوق الإنسان، هن كائنات بشرية. واستفسر عما يجري القيام به للتسريع من تسجيلهن، لا سيما من يقيم منهن في المناطق الريفية النائية.
    En cuanto a prácticas como las mutilaciones genitales o la poligamia, no pueden justificarse de ninguna de las maneras desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأما الممارسات مثل تشويه الأعضاء الجنسية أو تعدد الزوجات فليس لها أي مبرر في نظر حقوق الإنسان.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, puede constituir una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, ello podría representar una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Esas cuestiones no se deben abordar primordialmente desde el punto de vista de los derechos humanos o de la amenaza al derecho a la libre determinación. UN إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, las cuestiones de la no discriminación y la gobernanza son componentes importantes de la formulación de estrategias para la realización progresiva del derecho a la vivienda. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، فإن القضايا المتعلقة بعدم التمييز وبسلامة الحكم هي من العناصر الهامة في وضع استراتيجيات الإعمال التدريجي لحقوق السكن.
    Además, no hay ninguna otra autoridad facultada para pronunciarse exclusivamente desde el punto de vista de los derechos humanos, según se expresa en los pactos y convenios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد هيئة أخرى تتمتع بسلطة البت في القضايا من وجهة نظر واحدة فحسب هي وجهة نظر حقوق الإنسان حسبما هو معبر عنها في العهدين الدوليين أو الاتفاقيات الدولية.
    163. Desde el punto de vista de los derechos humanos, ha habido mejoras desde que las Fuerzas de la Coalición se hicieron con el control de país. UN 163- ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، ثمة مكاسب تحققت منذ تسلُّم قوات الائتلاف السلطة في العراق.
    La cuestión de la gobernanza se ha tratado asimismo en numerosos documentos, que indudablemente conviene seguir estudiando desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وهناك، مرة أخرى، مؤلفات كثيرة للغاية عن موضوع الإدارة السليمة، وهي مؤلفات ينبغي التعمق في دراستها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Es esencial como componente de las buenas prácticas y también para garantizar la sostenibilidad de los programas, es importante desde el punto de vista de los derechos humanos y es útil como práctica que contribuye a la creación de capacidad humana. UN فهي ضرورية كمكوِّن من مكونات أفضل الممارسات ولكفالة استدامة البرامج، وهي مهمة من حيث حقوق الإنسان، ومفيدة كممارسة تسهم في بناء القدرات الإنسانية.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, esta Conferencia tiene una importancia crucial. UN فلهذا المؤتمر أهمية حاسمة من منظور حقوق الإنسان.
    El Relator Especial considera anormal, desde el punto de vista de los derechos humanos, que siga manteniéndose un apartheid de esta índole a la vista de todo el mundo. UN ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره.
    No obstante, pueden sacarse varias conclusiones para enfocar el desarrollo desde el punto de vista de los derechos, en particular de la experiencia obtenida con las medidas adoptadas por el Gobierno para atender los problemas surgidos a raíz de la crisis. UN غير أنه يمكن استخلاص عدة دروس من أجل اتباع نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالتنمية، ولا سيما من تجربة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشكلات التي نشأت في أعقاب الأزمة:
    Se está estudiando la posibilidad de considerar la reducción de la pobreza, la descentralización democrática, el medio ambiente, el acceso a la justicia y el desarrollo parlamentario desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتستكشف الأنشطة الحالية إمكانية تنمية القدرات من أجل إيجاد نهج قائم على حقوق الإنسان للتخفيف من وطأة الفقر، وتحقيق اللامركزية الديمقراطية، والبيئة، والوصول إلى العدالة، وتطوير الممارسات البرلمانية.
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de punto de vista de los derechos del niño en el marco del plan director de reconstrucción nacional (tras el huracán Mitch). UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء خلو الخطة الرئيسية للتعمير الوطني (في أعقاب إعصار ميتش) من بعد خاص بحقوق الطفل.
    Por esta razón es importante que los Estados enfoquen la cuestión de la migración desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم أن تنظر الدول في معالجة الهجرة على نحو يراعي حقوق الإنسان.
    El enfoque de la discapacidad desde el punto de vista de los derechos humanos exige que las personas que la sufren no pasen desapercibidas a la hora de medir la realización de los objetivos del Milenio. UN 36 - وتبني نهج يقوم على حقوق الإنسان لتناول مسائل الإعاقة يقتضي ألا يظل المعوقون بعيدا عن الأضواء عند قياس مدى تنفيذ أهداف الألفية.
    En muchas ocasiones y siempre con resultados desfavorables desde el punto de vista de los derechos humanos, los Estados han habilitado a tribunales militares para juzgar a personas civiles, pero el Pacto guarda completo silencio al respecto. UN وقد مكنت الدول المحاكم العسكرية من محاكمة المدنيين في العديد من الحالات، وبعواقب وخيمة دائماً على صعيد حقوق الإنسان غير أن العهد يغفل هذا الموضوع إغفالاً تاماً.
    81. Existe la necesidad de un enfoque holístico que tenga en cuenta las restricciones físicas e ideológicas en tanto que cuestión que debe tenerse en cuenta en el modo de abordar la violencia contra las mujeres desde un punto de vista de los derechos humanos. UN 81- وثمة حاجة إلى نهج شمولي في معالجة القيود المادية والإيديولوجية بوصفها مسألة يشملها خطاب حقوق الإنسان المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    La Unión Europea se ha comprometido a encarar las cuestiones relativas a las personas con discapacidad desde el punto de vista de los derechos. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي باتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول المسائل المتعلقة بالمعوقين.
    También confirma que el examen de la cuestión de la pobreza extrema desde el punto de vista de los derechos humanos es un enfoque apropiado. UN وهو ما يؤكد أيضاً أن معالجة موضوع الفقر المدقع من زاوية حقوق الانسان تمثل نهجاً مفيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد