ويكيبيديا

    "debía examinarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي النظر
        
    • ضرورة النظر
        
    • ينبغي بحث
        
    • ينبغي استعراض
        
    • ينبغي مناقشة
        
    • ينبغي تناول
        
    • ينبغي دراسة
        
    • يجب النظر
        
    • يتعين فيه النظر
        
    • ينبغي أن يُنظر فيه
        
    • جدير بالفحص
        
    • 履约问题 :
        
    • ينبغي أن تبحث
        
    Además, se hizo hincapié en que la cuestión de las sanciones no debía examinarse aisladamente. UN وجرى التأكيد أيضا على أنه لا ينبغي النظر الى مسألة الجزاءات بمعزل عن غيرها.
    debía examinarse la utilidad que tienen las secretarías de las Naciones Unidas que no enriquecen la labor de los Estados Miembros. UN وأمانات اﻷمم المتحدة التي لم تقدم قيمة مضافة لعمل العضوية ينبغي النظر في جدواها.
    En opinión de algunas delegaciones, la cuestión debía examinarse en relación con el tema de la disponibilidad de suficientes pruebas para un juicio imparcial. UN ١٩٦ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة.
    En ese contexto también se señaló que debía examinarse la relación de dicho foro permanente con las estructuras y los mandatos existentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى ضرورة النظر في علاقة أي محفل دائم بهياكل وولايات اﻷمم المتحدة الحالية.
    También debía examinarse la independencia del poder judicial con respecto a la autoridad que había practicado la detención. UN كما ينبغي بحث مدى استقلالية الجهاز القضائي عن سلطات الاحتجاز.
    Declararon que debía examinarse de nuevo la utilidad de los MULPOC. UN وقالت تلك الوفود إنه ينبغي استعراض مدى جدوى المراكز المذكورة.
    Anteriormente, ese mismo año, el Presidente de las Comoras había reafirmado que la cuestión debía examinarse en un contexto bilateral. UN وقال إن رئيس جزر القمر أكد في أوائل هذا العام من جديد أنه ينبغي مناقشة هذه المسألة في سياق ثنائي.
    La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres señaló que la cuestión de la puesta en práctica del artículo 8 debía examinarse con urgencia y que los Estados Partes debían estar dispuestos a invocar este artículo en los casos de violación grave de la Convención. UN وذكرت الحملة الدولية أنه ينبغي تناول مسألة تنفيذ المادة 8 على سبيل الاستعجال، وأنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف مستعدة للتذرع بالمادة 8 إذا حدث خرق خطير للاتفاقية.
    En vista de la gran carga de trabajo propuesta para el período de sesiones, el programa debía examinarse cuidadosamente con miras a racionalizarlo más. UN فبسبب حجم العمل البالغ الجسامة المقترح للدورة، ينبغي دراسة جدول اﻷعمال بدقة بغرض زيادة ترشيده.
    En opinión de algunas delegaciones, la cuestión debía examinarse en relación con el tema de la disponibilidad de suficientes pruebas para un juicio imparcial. UN ٩٣ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة.
    Una delegación avisó, sin embargo, de que esa iniciativa debía examinarse con cautela y de que la política expuesta de favorecer los movimientos de las mayorías en 1997 podía imponer una carga desproporcionada a la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN غير أن أحد الوفود حذر بأن المبادرة ينبغي النظر إليها بحيطة، وأن السياسة المعلنة بتحبيذ حركات العودة إلى مناطق اﻷغلبية في عام ٧٩٩١ قد تلقي عبئا ثقيلا وغير متناسب على كاهل اتحاد البوسنة والهرسك.
    Según otro de esos pareceres debía examinarse también la posibilidad de excluir ciertas cesiones del ámbito de aplicación del proyecto de Convenio del Unidroit. UN وذهب رأي ثالث الى أنه ينبغي النظر أيضا في استبعاد إحالات معينة من مشروع اتفاقية المعهد.
    Otras delegaciones estimaron que no debía examinarse en vista de la situación política. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    El Comité consideró que esta alegación debía examinarse en cuanto al fondo ya que podría presentar alguna cuestión respecto del artículo 9 del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي النظر في موضوع هذا الادعاء نظرا لأنه قد يؤدي إلى إثارة مسائل تدخل في إطار المادة 9 من العهد.
    El Comité consideró que esta alegación debía examinarse en cuanto al fondo ya que podría presentar alguna cuestión respecto del artículo 9 del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي النظر في موضوع هذا الادعاء نظرا لأنه قد يؤدي إلى إثارة مسائل تدخل في إطار المادة 9 من العهد.
    Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.
    Se señaló que la abolición del Consejo o el cambio de su estatuto debía examinarse en el contexto general de la reforma de la Organización y de las enmiendas a la Carta. UN وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق.
    Dijo que el reglamento del Comité debía examinarse con miras a corregir la situación. UN وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع.
    Declararon que debía examinarse de nuevo la utilidad de los MULPOC. UN وقالت تلك الوفود إنه ينبغي استعراض مدى جدوى المراكز المذكورة.
    Más bien, la cuestión debía examinarse en el contexto de sus posibles consecuencias respecto a cuestiones normativas tan fundamentales como: si la forma del acuse de recibo podía ser decidida unilateralmente por el iniciador o por el destinatario; y la medida en que el envío de una forma particular de acuse de recibo debía crear la presunción de que el destinatario había recibido el mensaje correspondiente. UN بل ينبغي مناقشة المسألة في سياق اﻵثار التي يمكن أن تترتب عليها فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة اﻷساسية من قبيل: ما إذا كان شكل اﻹقرار المنشئ أو المرسل إليه يمكن أن يحدد من طرف واحد؛ وإلى أي حد يمكن أن ينشئ إرسال نوع معين من اﻹقرار افتراضا بأن المرسل إليه قد تلقى الرسالة ذات الصلة.
    La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres señaló que la cuestión de la puesta en práctica del artículo 8 debía examinarse con urgencia y que los Estados Partes debían estar dispuestos a invocar este artículo en los casos de violación grave de la Convención. UN وذكرت الحملة الدولية أنه ينبغي تناول مسألة تنفيذ المادة 8 على سبيل الإلحاح، وأنه ينبغي أن تكون الدول الأطراف مستعدة للتذرع بالمادة 8 إذا حدث خرق خطير للاتفاقية.
    Cabía, por ejemplo, crear un tribunal que, como medio de disuasión de la violencia étnica, estuviera facultado para castigar los delitos contra la humanidad; a este respecto, debía examinarse la experiencia adquirida en esta esfera en los casos de Bosnia y Herzegovina, y de Rwanda. UN وأشار المشارك كمثال على ذلك إلى إمكانية إنشاء محكمة تملك سلطة المعاقبة على الجرائم المخلة باﻹنسانية كرادع للعنف اﻹثني؛ وقال إنه ينبغي دراسة التجارب المقابلة لذلك في حالتي البوسنة والهرسك ورواندا.
    Ratificaron la posición de que la cuestión de la conferencia debía examinarse por sus propios méritos y no estar vinculada a la conclusión del proyecto de convenio. UN وعززت الموقف الذي مؤداه أن المؤتمر يجب النظر إليه من حيث مزاياه وعدم ربطه بالانتهاء من مشروع الاتفاقية.
    Refiriéndose al contexto general en el que debía examinarse la aplicación de la Convención, los miembros del Comité expresaron su más viva preocupación por la información sobre graves violaciones de los derechos humanos ocurridas en el Estado Parte. UN ٦٤٤ - وأعرب أعضاء اللجنة، في تعليقهم على السياق العام الذي يتعين فيه النظر في تنفيذ الاتفاقية، عن قلقهم البالغ إزاء المعلومات التي أفادت وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Por último, tras el dictamen del Comité en el presente caso, el autor presentó un recurso ante el Tribunal Constitucional, pero dicho recurso fue rechazado porque debía examinarse primero en el marco de un procedimiento administrativo. UN وفي الأخير، قدم صاحب البلاغ، عقب صدور آراء اللجنة في هذه القضية، طعنا أمام المحكمة الدستورية، لكن طلبه رُفض لأنه كان ينبغي أن يُنظر فيه في إطار الإجراءات الإدارية أولا.
    El Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había facilitado un recurso debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة عموماً إلى أن اعتراض صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتح له وسيلة للانتصاف، اعتراض جدير بالفحص في إطار إجراء المتابعة.
    El artículo 42 debía examinarse en relación con el artículo 37 recordando la necesidad de una aplicación flexible y gradual. UN وينبغي النظر في المادة ٤٢ من حيث ارتباطها بالمادة ٣٧، مع مراعاة الحاجة إلى التنفيذ المرِن والتدريجي.
    79. Se manifestó la opinión de que la problemática de los desechos espaciales debía examinarse en detalle también en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, con miras a elaborar un marco jurídico internacional inherente a este tema. UN 79- وارتئي أن اللجنة الفرعية القانونية ينبغي أن تبحث أيضا بالتفصيل مشكلة الحطام الفضائي بغية إعداد إطار قانوني دولي بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد