ويكيبيديا

    "debían tenerse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تؤخذ في
        
    • ينبغي أخذها في
        
    • ينبغي أن توضع في
        
    • يجب أن تؤخذ في
        
    • يجب أخذها في
        
    • يتعين أخذها في
        
    • من ضرورة مراعاة
        
    • وينبغي أن تؤخذ في
        
    • ينبغي وضعها في
        
    • التي يتعين أن تؤخذ في
        
    debían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية الخاصة.
    También se señaló que, al preparar el próximo informe periódico, debían tenerse en cuenta las directrices respecto de la parte inicial de los informes de los Estados partes. UN وأشير أيضا إلى أنه لدى إعداد التقرير الدوري التالي للبلد ينبغي أن تؤخذ في الاعتبــار المباديء التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف.
    El reclamante explicó que había sufrido pérdidas extraordinarias en estos ejercicios financieros, que no debían tenerse en cuenta al determinar la tendencia histórica de la rentabilidad de los negocios del IPG. UN وأفاد المطالب بأنه تكبد خسائر استثنائية خلال هذين العامين الماليين، وزعم أنه لا ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد الأرباح الأصلية للشركة.
    Varios delegados acogieron con satisfacción la creación del centro regional en Bruselas, pero destacaron que la situación de los países en desarrollo debía verse desde otro punto de vista y que debían tenerse en cuenta sus diferencias geográficas y lingüísticas y la brecha tecnológica y de infraestructura antes de aplicar ese modelo. UN وشدد عدة متكلمين، مع ترحيبهم بإنشاء المحور الإقليمي في بروكسل، على أن حالة البلدان النامية ينبغي النظر إليها من زاوية مختلفة وأن اختلافاتها الجغرافية واللغوية، فضلا عن الفجوة القائمة لديها من حيث التكنولوجيا والبنية الأساسية، ينبغي أخذها في الاعتبار قبل تطبيق نموذج من هذا القبيل.
    Se observó que debían tenerse en cuenta los distintos mandatos de las organizaciones humanitarias, así como su carácter independiente. UN ولوحظ أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار الولايات المختلفة للمنظمات اﻹنسانية وكذلك طابعها المستقل.
    La Comisión señaló que esas solicitudes debían tenerse en cuenta mientras prosiguiera el examen de la remuneración. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه الطلبات يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضمن سياق العمل المتواصل على استعراض عناصر الأجر.
    Todos los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, pero algunos opinaban que las diferentes formas de violencia en la familia exigían diferentes enfoques en materia de prevención y protección que debían tenerse en cuenta al definirse estrategias eficaces. UN وقد اتفق جميع المشاركين على أنه ينبغي اعتبار جميع أشكال العنف غير مقبولة، إلا أن البعض رأى أن هناك أشكالاً من العنف الأسري يستدعي استخدام طرق مختلفة للمنع والحماية وهذه يجب أخذها في الاعتبار في وضع استراتيجيات فعالة.
    debían tenerse en cuenta las actividades de otros sectores, tales como la agricultura, la energía y el desarrollo industrial. UN وأشار الفريق الى أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    En relación con ello, señaló varios factores que debían tenerse en cuenta antes de presentar propuestas de personal adicional. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى عدد من العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قبل تقديم اقترحات بطلب موظفين إضافيين.
    También debían tenerse en cuenta los avances en las cuestiones relacionadas con el género. UN وأضاف أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الإنجازات المحققة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    En la promoción de la competencia debían tenerse en cuenta factores como la historia, la cultura y la estructura económica y política del país. UN فتاريخ البلد وثقافته وهياكله الاقتصادية والسياسية هي جميعها عوامل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في الدعوة إلى المنافسة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo Oficioso consideró que solamente debían tenerse en cuenta las tasas impositivas de los siete países en que hay sedes, con las extrapolaciones necesarias para abarcar los niveles de ingresos más bajos. UN ولذلك كان من رأي الفريق العامل غير الرسمي أن المعدلات الضريبية في بلدان المقار السبعة هي وحدها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، مع اجراء ما يلزم من تقديرات استقرائية لتغطية مستويات الدخول الدنيا.
    Paralelamente, se realizó una serie de consultas internas de la Oficina para determinar los elementos conceptuales y empíricos que debían tenerse en cuenta en el proceso de evaluar la viabilidad de la creación de un índice de igualdad racial. UN وعقدت المفوضية السامية، بالتوازي مع ذلك، سلسلة من الاجتماعات التشاورية الداخلية لتحديد العناصر المفاهيمية والأساسية التي ينبغي أخذها في الاعتبار خلال عملية تقييم إمكانية وضع مؤشر للمساواة العرقية.
    Era importante tener presentes los recursos totales: las modificaciones de que se trataba tenían que ver con los recursos ordinarios, pero también debían tenerse en cuenta otros recursos. UN ومن المهمّ النظر إلى المجموع الإجمالي للموارد: والتغييرات محل التساؤل تشير إلى الموارد العادية؛ ولكن هناك موارد أخرى ينبغي أخذها في الحسبان.
    La Junta tomó nota del informe oral sobre la asistencia a Myanmar y subrayó que sus observaciones debían tenerse en cuenta en el informe que se presentaría en el primer período ordinario de sesiones de 2003. UN 62 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير الشفهي عن تقييم المساعدة إلى ميانمار، وأكد أن تعليقاته ينبغي أخذها في الاعتبار عند تقديم تقرير في الدورة العادية الأولى لعام 2003.
    v) Las diferencias culturales entre los países debían tenerse en cuenta en toda tentativa de elaborar y aplicar normas éticas internacionales sobre la actividad científica. UN `5` التباينات الثقافية فيما بين البلدان ينبغي أن توضع في الاعتبار في أية جهود لوضع وتنفيذ المعايير الأخلاقية الدولية المتصلة بالعلوم.
    Los derechos de los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables debían tenerse en cuenta. UN كما ينبغي أن توضع في الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    20. El observador de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías enumeró las referencias que debían tenerse en cuenta al redactar la declaración. UN ٠٢- عرض المراقب عن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات المراجع التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى صياغة اﻹعلان.
    68. El representante del Japón, refiriéndose al artículo 12, dijo que debían tenerse en cuenta las normas de derecho interno sobre la propiedad de bienes y la expropiación. UN ٨٦- وقال ممثل اليابان فيما يتعلق بالمادة ٢١ إنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار مسألة الملكية العقارية ومصادرة الملك في إطار القانون الوطني.
    Acogió con satisfacción el hecho de que en el tercer Foro Urbano Mundial se hubiera invitado a los gobiernos a que renovaran sus instrumentos de planificación y se refirió a seis desafíos principales que debían tenerse en cuenta al hacer esa renovación, a saber: la urgencia, la inversión, la inclusión social, la sostenibilidad ambiental, la participación y la creación de la capacidad. UN ورحب بحقيقة أن الحكومات قد دعيت، أثناء المنتدى الحضري العالمي الثالث، إلى إعادة تجديد أدوات التخطيط الخاصة بها، واسترعى النظر إلى ستة تحديات رئيسية يجب أخذها في الاعتبار لدى القيام بذلك وهي: الاستعجال؛ والاستثمار؛ وعدم الاستبعاد الاجتماعي، والاستدامة البيئية؛ والمشاركة وبناء القدرات.
    También se destacaron las consideraciones prácticas que debían tenerse en cuenta al evaluar los cambios en la superficie forestal y las reservas de carbono de los bosques. UN كذلك جرى تسليط الضوء على الاعتبارات العملية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم التغيرات في مساحة الغابات ومخزونات الكربون في الغابات.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 de las directrices, se recordó a los expertos gubernamentales que tuvieran presente que, si bien esos informes debían tenerse en cuenta, los expertos debían realizar un análisis independiente de la información suministrada por el Estado parte objeto de examen. UN ووفقاً للفقرة 6 من المبادئ التوجيهية، ذُكّر الخبراء الحكوميون بأن ينتبهوا إلى أنَّ من واجبهم، على الرغم من ضرورة مراعاة هذه التقارير، إجراء تحليلات خاصة بهم للوقائع التي تقدّمها الدول الأطراف المستعرَضة.
    Las enseñanzas extraídas de esas reuniones debían tenerse en cuenta al considerar la estructura institucional de las aportaciones regionales al foro político de alto nivel; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من هذه الاجتماعات عند التطرق للهيكل المؤسسي للمساهمات الإقليمية في المنتدى السياسي الرفيع المستوى؛
    También examinó cuestiones relativas al enfoque programático que debían tenerse en cuenta en la revisión de las directrices, inclusive la supervisión y la evaluación en el contexto de ese enfoque. UN كما نظرت اللجنة في المسائل التي تتصل بالنهج البرنامجي التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى تنقيح المبادئ التوجيهية، بما فيها الرصد والتقييم في إطار هذا النهج.
    Al atribuir un comportamiento a las organizaciones internacionales, sólo debían tenerse en cuenta las reglas de carácter normativo que tenían una importancia jurídica especial, y ello debía quedar claramente reflejado en el proyecto de artículos. UN والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد