También desean oportunidades para intervenir en los debates sobre temas concretos del programa. | UN | كما تلتمس الفرصة للتدخل في مناقشة بنود بعينها من جدول اﻷعمال. |
En 2003, la Comisión participó en los debates sobre migración celebrados en la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | وفي عام 2003، شاركت اللجنة الكاثوليكية في مناقشة حول موضوع الهجرة في اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Mi delegación agradece al Presidente de la Asamblea General la convocación de los recientes debates sobre la crisis financiera mundial. | UN | يود وفدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على عقده مؤخرا مناقشات بشأن الأزمات المالية العالمية. |
Actividades multimedia sobre los derechos de los niños y 9 debates sobre el uso de niños en el trabajo doméstico | UN | من الأنشطة المتعددة الوسائط في مجال حقوق الطفل، و 9 مناقشات بشأن استخدام الأطفال للعمل في المنازل |
La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. | UN | ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧. |
Estamos dispuestos a participar en los debates sobre las cuestiones del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | إننا على استعداد للاشتراك في المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Desde entonces se han celebrado periódicamente debates sobre la cuestión. | UN | وقد دارت مناقشات حول هذه المسألة بانتظام منذ ذلك الحين. |
A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. | UN | ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر. |
Esperamos que aporte una buena contribución a los debates sobre este tema del programa. | UN | ونتمنى أن تمثل مساهمة مفيدة في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال. |
Estamos dispuestos a participar activamente en los debates sobre este asunto. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة. |
Los debates sobre el Programa de acción para el desarrollo que ha de presentar el Secretario General, habrán de ser también enriquecedores. | UN | إن مناقشة برنامج العمل من أجل التنمية الذي سيقدمه اﻷمين العام ستكون مثمرة من غير شك. |
Al concluir los debates sobre cada tema, el Presidente hizo en forma oral un breve resumen. | UN | وفي ختام مناقشة كل موضوع، قدم الرئيس خلاصة شفوية موجزة. |
La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. | UN | وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما. |
También se celebraron debates sobre cuestiones tan diversas, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. | UN | وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم. |
También se celebraron debates sobre diversas cuestiones, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. | UN | وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم. |
Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية. |
Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها. |
Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح. |
Desde entonces se han celebrado periódicamente debates sobre la cuestión. | UN | وقد دارت مناقشات حول هذه المسألة بانتظام منذ ذلك الحين. |
Además, una de las principales cuestiones que se plantean en los debates sobre un tribunal penal internacional es la selección y definición de los crímenes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد مسألة اختيار تعريف للجرائم إحدى المسائل اﻷساسية في المناقشة بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة. |
El Sr. Kälin propone que se suspendan los debates sobre el párrafo 20. | UN | 74 - السيد كيلن: اقترح تعليق المناقشة المتعلقة بشأن الفقرة 20. |
Las actividades de reunión de información también deberían incluir debates sobre la percepción de la amenaza y la “radiofobia”. | UN | كما ينبغي أن تشمل عمليات جمع المعلومات إجراء مناقشات عن تصورات الناس للتهديد والخوف المرضي من الإشعاع. |
Es necesario cierto grado de flexibilidad con el fin de intensificar los debates sobre cuestiones que requieren más atención. | UN | وهناك حاجة إلى بعض المرونة لتكثيف المناقشة حول المسائل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Este diagnóstico ha dado lugar a muchos debates sobre la reforma de la " arquitectura financiera " internacional. | UN | وأدى هذا التشخيص إلى إثارة الكثير من النقاش بشأن إصلاح " البنية المالية " الدولية. |
El informe ha suscitado amplios debates sobre las normas de clasificación y las nuevas denominaciones. | UN | وقد أثار التقرير قدرا كبيرا من النقاش حول قواعد استحداث الأسماء الجديدة وتصنيفها. |
Se expresó la opinión de que el Departamento debía ayudar a la Asamblea General a organizar debates sobre cuestiones de interés para los Estados Miembros, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإدارة ينبغي أن تساعد الجمعية العامة في تنظيم مناقشات مواضيعية بشأن المسائل التي تهم الدول الأعضاء وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Durante los últimos años, hemos participado en debates sobre un TCPMF. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أجرينا نقاشات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No. 25) [Se han abierto las listas de oradores para participar en los debates sobre los temas particulares asignados a la Comisión. | UN | [فُُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن كل بند من البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |