Si estos últimos temas se conservasen en el programa de la Subcomisión, deberían debatirse sólo cada dos años. | UN | فإذا بقيت البنود اﻷخيرة على جدول أعمال اللجنة الفرعية، فلا ينبغي مناقشتها إلا كل سنتين. |
Tomé esa sugerencia como indicador del programa de las consultas o, al menos, como una orientación sobre los temas que debían debatirse. | UN | وقد أخذت هذا الاقتراح كمؤشر إلى جدول أعمال المشاورات، أو على اﻷقل كمرشد إلى المواضيع التي ستجري مناقشتها. |
Quizá el Presidente desee examinar el alcance de las consultas oficiosas y los asuntos específicos que podrían debatirse en ellas. | UN | وقد يرغب الرئيس في دراسة نطاق وخصائص المسائل التي يمكن مناقشتها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Los detalles y mecanismos de esas propuestas deberían debatirse y determinarse cuidadosamente. | UN | أما تفاصيل وآليات هذه المقترحات فيجب أن تناقش وتقرر بتأن. |
Esta es la perspectiva más amplia frente a la cual debe debatirse el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وهذا هو المنظور اﻷعرض الذي يجب أن تناقش متابعة المؤتمر في ضوئه. |
Sin embargo, algunos otros países apuntaron que éste era un tema que debía debatirse en otros foros. | UN | بيد أن بلدانا أخرى ارتأت أن هذا الموضوع ينبغي مناقشته في محافل أخرى. |
Los temas propuestos no son exhaustivos, sino que constituyen una indicación de lo que puede debatirse fructíferamente. | UN | والمواضيع المقترحة ليست شاملة غير أنها تشير الى ما يمكن أن يناقش بصورة مفيدة. |
Consideramos que algunos temas no deberían debatirse cada año de forma casi mecánica. | UN | ونرى أن بعض البنود لا ينبغي مناقشتها بشكل يكاد يكون آليا كل سنة. |
Esas cuestiones podían debatirse cuando surgieran en contextos específicos. | UN | وذُكر أن هذه نقاط يمكن مناقشتها عندما تنشأ في سياقات محددة. |
Desde el punto de vista del procedimiento, esta cuestión debería debatirse en la Quinta Comisión. | UN | وأضاف أن هذه المسألة، من الوجهة اﻹجرائية، ينبغي مناقشتها في اللجنة الخامسة. |
Los parámetros para el ajuste por concepto de carga de la deuda, por el contrario, deberían debatirse en detalle durante el actual período de sesiones, con objeto de llegar a un consenso. | UN | على أن معايير التسوية المتعلقة بعبء الديون ينبغي مناقشتها بتفصيل أكبر في هذه الدورة للوصول إلى توافق في اﻵراء. |
Las siguientes son algunas de las cuestiones que deben debatirse con dicho sector: | UN | وفيما يلي بعض المسائل التي تتعين مناقشتها مع قطاع الأعمال: |
El presente proyecto de presupuesto debe considerarse y debatirse como un documento básico de política para el comienzo del funcionamiento de la Corte. | UN | وينبغي اعتبار مشروع الميزانية هذا وثيقة توجيهية أساسية للبدء التشغيلي للمحكمة الجنائية وينبغي مناقشتها على هذا الأساس. |
Por lo general, esos debates versan sobre asuntos que deberían debatirse y resolverse en la Asamblea General. | UN | فهذه عادة تتعلق بأمور ينبغي ترك مناقشتها وتسويتها للجمعية العامة. |
Desde el punto de vista del orador, la cuestión de la financiación del desarrollo y la cuestión de la deuda externa deben debatirse conjuntamente. | UN | ورأى أن مسألة تمويل التنمية يجب أن تناقش جنبا إلى جنب مع مسألة الديون الخارجية. |
En consecuencia, las cuestiones relacionadas con la violencia basada en el género han comenzado a debatirse más ampliamente. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تناقش بشكل أكثر انفتاحا القضايا المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Si resulta difícil ponerse de acuerdo sobre todas las cuestiones inmediatamente deberían debatirse primero las cuestiones sobre las que es fácil llegar a un acuerdo. | UN | وإذا كان يصعب الاتفاق بشأن جميع المسائل مرة واحدة، ينبغي إذن أن تناقش المسائل التي يسهل الاتفاق عليها أولا. |
Por otra parte, Austria prefiere que el proyecto de Convención, en su versión actual, se someta a la aprobación de la Asamblea General, en lugar de debatirse en una conferencia diplomática. | UN | وتفضل النمسا، من جهة أخرى، عرض مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية على الجمعية العامة لاعتماده بدلا من مناقشته في مؤتمر دبلوماسي. |
Lo que puede y debe debatirse son criterios para evitar posibles abusos, pero no, como se sugiere en el informe de la Mesa, la norma del consenso en sí. | UN | فالأمر الذي يمكن ويجب مناقشته هو وضع معايير لتفادي احتمال إساءة استعمال هذا التوافق في الآراء وليس، كما يقترح ذلك تقرير المكتب، دور توافق الآراء ذاته. |
Este informe debería echarse al basurero. No debería debatirse aquí. No es digno de que lo debatamos. | UN | هذا التقرير يجب أن يوضع في سلة المهملات، لا أن يناقش هنا لأنه أقل من مستوى النقاش. |
Éstas suelen debatirse más en relación con las regiones más pobladas del mundo, pero pido a la Asamblea que no pase por alto el hecho de que también existen en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهذه الأمور كثيرا ما تُناقش في سياق أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان في العالم، لكني أناشد الجمعية ألا تتغاضى عن حقيقة أن هذه الأمور تفرض نفسها أيضا على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esta propuesta se refiere a una importante cuestión de derechos humanos y debería debatirse exhaustivamente. | UN | وتعلق ذلك الاقتراح بمسألة هامة من مسائل حقوق الإنسان وينبغي أن تناقَش باستفاضة. |
También se consideró en general que las investigaciones científicas marinas deberían debatirse en la próxima reunión del proceso de consultas. | UN | كما ارتئي بصفة عامة أن موضوع الأبحاث العلمية البحرية ينبغي أن يُناقش خلال الاجتماع المقبل للعملية التشاورية. |
Se reconoció que se trataba de una cuestión delicada que debía debatirse en las negociaciones del memorando de entendimiento. | UN | وقد اعتبر هذا الأمر مجالا حساسا سيُناقش خلال مفاوضات مذكرة التفاهم. |