El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. | UN | ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
La comunidad internacional debe ayudar a los sudafricanos a completar el proceso de plena integración en el sistema internacional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد جنوب افريقيا على استكمال عملية اندماجها التام في النظام الدولي. |
Rusia debe ayudar a delinear el futuro de Europa en pie de igualdad. | UN | وينبغي أن تساعد روسيا في تشكيل مستقبل أوروبا بوصفها شريكا يقف معنا على قدم المساواة. |
A su vez, esta Comisión debe ayudar a la comunidad internacional a buscar los beneficios de un mundo cada vez más interdependiente. | UN | وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط. |
Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق. |
La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية. |
Esto debe ayudar a la Corte a lograr un juicio expedito de alcance limitado a la determinación de la validez de los cargos contra el acusado y las cuestiones conexas. | UN | ومن شأن هذا اﻷمر أن يساعد المحكمة على أن تضمن محاكمة سريعة محدودة النطاق للفصل في التهم الموجهة الى المتهم وفي المسائل المتصلة بها اتصالا صحيحا. |
La comunidad internacional debe ayudar a eliminar las minas de los campos de la muerte. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إزالة اﻷلغام القاتلة. |
debe ayudar a mantener la paz sobre el terreno y a reconstruir lo que la guerra ha destrozado. | UN | ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب. |
La comunidad internacional debe ayudar a asegurar que este sea el futuro del Oriente Medio. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد في ضمان تحقيق هذا المستقبل في الشرق اﻷوسط. |
La comunidad internacional debe ayudar a esos países a superar tal deficiencia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد تلك البلدان للتغلب على هذا القصور. |
La comunidad internacional debe ayudar a los PMA a participar eficazmente en el comercio subregional y regional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في التجارة دون الاقليمية والاقليمية. |
Con ese propósito, la comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo en sus empeños por reducir la tasa de mortalidad infantil. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتقليل معدل الوفيات بين اﻷطفال. |
Junto a ellas, los Estados más ricos deben afirmar su solidaridad en forma concreta; en forma activa y eficaz esa solidaridad debe ayudar a los países en desarrollo sin constituirse en un sustituto. | UN | وعلى الدول اﻷكثر ثراء، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، أن تثبت تضامنها بطريقة ملموسة. وهذا التضامن يجب أن يساعد البلدان النامية بنشاط وفعالية، دون أن يصبح بديلا بالنسبة لها. |
La Mesa debe ayudar a ambos países a encontrar una base de coexistencia. | UN | ويجب عليه أن يساعد البلدين على إيجاد أساس للتعايش السلمي. |
Así pues, a nivel nacional, la UNCTAD debe ayudar a los países más desfavorecidos a reforzar su infraestructura en la esfera del comercio. | UN | وبذلك يجب، على الصعيد الوطني، أن يساعد اﻷونكتاد أكثر البلدان حرمانا في تعزيز هياكلها اﻷساسية في المجال التجاري. |
La comunidad internacional debe ayudar a los PMA a promover vínculos comerciales y a adoptar medidas apropiadas a fin de sustentar dichos vínculos, en particular en el comercio subregional y regional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز روابطها التجارية، وأن يتخذ التدابير المناسبة لدعم هذه الروابط التجارية، لا سيما التجارة دون الاقليمية والاقليمية. |
La participación activa del Gobierno de Francia debe ayudar a las partes a resolver todos los problemas que puedan surgir durante el proceso. | UN | وينبغي أن تساعد الحكومة الفرنسية بمشاركتها الفعالة الأطراف على تسوية أي مشكلة يمكن أن تنشأ خلال العملية. |
La hoja de ruta debe ayudar a que aumente el número de provincias libres de opio, a lo que habrá que sumar un mejor gobierno. | UN | وينبغي أن تساعد خريطة الطريق على زيادة عدد المقاطعات الخالية من الأفيون، وكذلك على تحسين الأحوال الإدارية. |
La iniciativa Ayuda para el comercio debe ayudar a que los países menos adelantados creen capacidad comercial. | UN | وقال إن مبادرة المعونة من أجل التجارة ينبغي أن تساعد أقل البلدان نمواً على بناء قدراتها التجارية. |
Deje que tome una aspirina. Un indostanés debe ayudar a otro. | Open Subtitles | رجاء دعني آخذ أسبيرين الهندى يجب ان يساعد اخاه الهندى |
Se ha alcanzado un acuerdo de paz para poner fin a la guerra del sur del Sudán, que debe ayudar a promover la estabilidad y la seguridad. | UN | 5 - ومضى قائلا إنه تم التوصل إلى اتفاق سلام لإنهاء الحرب في جنوب السودان، وهو اتفاق خليق بأن يساعد على تعزيز الاستقرار والأمن. |
En otras palabras, debe ayudar a restablecer condiciones que propicien al funcionamiento de la sociedad en tiempos de paz. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تساعد على إعادة خلق الشروط الملائمة لقيام مجتمع قادر على العمل في زمن السلم. |