debe darse la misma importancia a ayudar a las personas desplazadas y a los refugiados. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام مساو لمساعدة كل من النازحين واللاجئين. |
debe darse la debida consideración a las propuestas sobre la reforma del Consejo de Seguridad hechas por el Grupo de Estados de África e Italia, entre otras. | UN | كذلك ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمقترحات إصلاح مجلس اﻷمن الصادرة عن المجموعـــــة الافريقية وإيطاليا وغيرهما. |
debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. | UN | غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر. |
debe darse mayor impulso a los actuales empeños colectivos destinados a reformar y revitalizar a tales instituciones, incluida la Corte. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من قوة الدفع للانطلاق الجماعي الحالي نحو إصلاح تلك المؤسسات وإنعاشها، بما فيها المحكمة. |
A falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
debe darse una oportunidad al diálogo, para lo que se necesitan las dos partes. | UN | إذ ينبغي إعطاء الفرصة للحوار، الذي يحتاجه الجانبان. |
También debe darse prioridad a la tarea consistente en asegurar empleo productivo para jóvenes, mujeres, personas con impedimentos y grupos y personas desfavorecidos. | UN | كما ينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان العمالة المنتجـة للشباب والنســاء وذوي اﻹعاقات والفئات الضعيفة والمحرومين. |
Mi delegación es también del criterio de que debe darse mayor importancia a las tareas del Consejo y de la Secretaría General en el campo de la diplomacia preventiva. | UN | وكذلك يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر لعمل المجلس واﻷمانة العامة في مجـــــال الدبلوماسية الوقائية. |
debe darse prioridad también a la completa eliminación de otras armas de destrucción en masa. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية لﻹزالة التامة ﻷسلحة الدمار الشامل اﻷخرى. |
debe darse la máxima prioridad a los esfuerzos en la esfera de la no proliferación de todas las formas de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. | UN | وينبغي إيلاء أولوية مطلقة للجهود في مجال عدم انتشار جميع أنواع أسلحة التدمير الشامل وأنظمة إيصالها. |
debe darse la importancia que merece al tratamiento de los productos tradicionales de desecho como recurso. | UN | وينبغي إيلاء أهمية مناسبة لمعالجة منتجات النفايات التقليدية كمورد. |
En tales circunstancias, debe darse el debido crédito a las denuncias de la autora, en la medida en que han sido sustanciadas. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إعطاء الثقل الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، بقدر إقامة البينة عليها. |
En el contexto internacional, debe darse preferencia a las políticas encaminadas a lograr este resultado. | UN | وفي السياق الدولي، يجب إعطاء أفضلية للسياسات التي تدعم هذه النتيجة. |
debe darse prioridad a las mujeres más vulnerables. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للنساء اللائي يتعرضن ﻷعلى نسبة من خطر اﻹصابة. |
debe darse la misma prioridad a las siguientes medidas que se tratan fuera del marco del Comité de Desarme: | UN | " ١٣ - وينبغي إعطاء اﻷولوية نفسها للتدابير التالية التي تعالج خارج نطاق لجنة نزع السلاح: |
A falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
Por lo tanto, debe darse la oportunidad a las delegaciones de que sostengan consultas en sus respectivos países. | UN | لذا، ينبغي إعطاء الوفود الفرصة اللازمة لإجراء مشاورات في أوطانها. |
debe darse prioridad al pronto y pleno cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia y a la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ويجب إعطاء اﻷولوية لتنفيذ التزامات وتوصيات المؤتمر تنفيذا فوريا وكاملا. |
A falta de cualquier información del Estado Parte, debe darse el debido peso a estas alegaciones. | UN | وفي حالة عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الادعاءات. |
Para emancipar a la mujer de Benin en el futuro debe darse un mayor impulso a la educación de niñas y mujeres. | UN | وإذا أريد تحرير نساء المستقبل في بنن، فإنه يتعين إعطاء دفعة كبرى لتعليم الفتيات والنساء. |
debe darse gran prioridad a la actividad de los programas. | UN | وينبغي أن تعطى أولوية عليا لﻷنشطة البرنامجية. |
Afirmando que debe darse prioridad a la elaboración de arreglos adecuados para garantizar la aplicación efectiva de las normas internacionales en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي منح أولوية لوضع ترتيبات ملائمة لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
debe darse prioridad a la creación de condiciones favorables a la inversión en las zonas rurales para crear empleo y así acelerar el restablecimiento de medios de vida sociales y económicos. | UN | ويجب إيلاء الأولوية إلى إيجاد الظروف المواتية في المناطق الريفية للاستثمارات من أجل إيجاد فرص العمل ومن ثم التعجيل بعودة أسباب المعيشة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
Cuando se realicen las inspecciones, debe darse a los inspectores la oportunidad de hablar en privado con los detenidos. | UN | وحين يحدث التفتيش يجب أن تتاح ﻷعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث في خلوة مع المحتجزين. |
En estas circunstancias y a falta de explicaciones del Estado Parte al respecto, debe darse el debido peso a sus afirmaciones. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يجب منح الثقل الواجب لادعاءاتها. |
debe darse alta prioridad a la construcción, mejora y mantenimiento de estas instalaciones y a las medidas de seguridad para ellas. | UN | وينبغي منح أولوية عالية ﻹنشاء وتحسين وصيانة هذه المرافق وتوفير تدابير اﻷمن لها. |