Si se supera ese porcentaje, la oficina en el país debe presentar una solicitud al Administrador Asociado, por conducto de la respectiva dirección regional. | UN | فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني. |
El contratista debe presentar información física, química y biológica para la zona de exploración. | UN | ويجب على المتعاقد أن يقدم معلومات فيزيائية وكيميائية وبيولوجية عن منطقة الاستكشاف. |
En opinión del tribunal, la CIM se basa en el principio general de que el demandante debe presentar pruebas en favor de su causa. | UN | وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه. |
Liberia debe presentar informes al Proceso de Kimberley sobre la aplicación de las recomendaciones pendientes | UN | ينبغي أن تقدم ليبريا تقريرا إلى عملية كيمبرلي فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي لم تُنجَز بعد |
El Ministro debe presentar al Parlamento los informes que le envíe la Comisión. | UN | وعلى الوزير أن يقدم إلى البرلمان التقارير التي يتلقاها من اللجنة. |
Igualmente, creemos que el Consejo de Seguridad debe presentar un informe a la Asamblea General cada vez que un proyecto de resolución sea vetado. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب على مجلس الأمن أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عندما يستعمل حق النقض ضد مشروع قرار. |
También debe presentar propuestas detalladas sobre mecanismos de financiación apropiados a fin de asegurar la independencia operacional de la OSSI. | UN | كما ينبغي أن يقدم مقترحات مفصلة بشأن ترتيبات التمويل الملائمة لكفالة استقلالية عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Además, el exportador debe presentar una declaración de que los diamantes en bruto que se exportan no son diamantes de zonas en conflicto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على المصدِّر أن يقدم بيانا بأن الماس الخام الذي يجري تصديره ليس من الماس الممول للصراعات. |
El Grupo de Expertos debe presentar ese conjunto de opciones durante la próxima reunión del Grupo de Trabajo Especial en 2011. | UN | وينبغي أن يقدم فريق الخبراء تلك المجموعة من الخيارات خلال الاجتماع القادم للفريق العامل المخصص في عام 2010. |
Además, con arreglo al Estatuto, el Presidente del Mecanismo debe presentar un informe anual al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص النظام الأساسي على أن يقدم رئيس الآلية تقريرا سنويا إلى كل من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
El Secretario General debe presentar un informe sobre el examen a la Comisión Jurídica y Técnica y al Consejo. | UN | ويُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس. |
Además, con arreglo al Estatuto, el Presidente del Mecanismo debe presentar un informe anual al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص النظام الأساسي على أن يقدم رئيس الآلية تقريرا سنويا إلى كل من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
A. El Departamento de Información Pública debe presentar al Comité de Información, en el marco del presupuesto por programas y el plan de mediano plazo aprobados, un programa de prioridades para el próximo año civil. | UN | ألف - ينبغي أن تقدم إدارة شؤون اﻹعلام إلى لجنة اﻹعلام، في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية المعتمدتين، برنامجا ذا أولوية للسنة التقويمية التالية. |
En este caso la mujer que ha sido manoseada en un autobús o ha sido objeto de contactos físicos u observaciones de fuerte connotación sexual debe presentar una denuncia en una comisaría de policía. | UN | وهذا يتطلب أن تتقدم المرأة بشكوى إلى مركز الشرطة حينما تعامل بخشونة أو تتعرض للمراودة وهي كارهة أو توجه إليها عبارات تفوح منها رائحة الجنس. |
En efecto, en virtud del Reglamento, el demandado debe presentar por escrito su objeción frente al incumplimiento del demandante de en el plazo de 28 días desde que tuvo conocimiento, o que debió haber tenido conocimiento del hecho. | UN | ووفقا لهذه القواعد ينبغي، في واقع الأمر، أن يقدّم المدعى عليه اعتراضا خطيا على عدم امتثال المدعي للقواعد، وذلك في غضون 28 يوما من التاريخ الذي علم فيه، أو كان عليه أن يعلم فيه، بعدم الامتثال. |
Esa información se debe presentar por grupo ocupacional. | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات بحسب الفئات المهنية. |
En este sentido, el Experto independiente ha defendido que un experto ayude a elaborar el informe que Haití debe presentar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ولهذا الغرض، أيد الخبير المستقل طلب المساعدة من خبير لإعداد التقرير الذي ستقدمه هايتي إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Además, el Artículo 24 establece que el Consejo de Seguridad debe presentar informes anuales a la Asamblea General para su consideración. | UN | كما أن المادة ٢٤ تنص على أن يرفع مجلس اﻷمن تقاريـــــر سنوية إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
El Comité debe presentar al Consejo un informe sobre su período ordinario de sesiones. | UN | على اللجنة أن ترفع تقريرها إلى المجلس في دورته العادية. |
De conformidad con el artículo 13 del reglamento de la Asamblea General, la solicitud de inclusión de un tema en el programa provisional del período de sesiones siguiente se debe presentar por lo menos 60 días antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال المؤقت لدورة عادية مقبلة، وفقا للمادة 13 من النظام الداخلي، بما لا يقل عن ستين يوما قبل افتتاح الدورة. |
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores. | UN | وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريرا عن التدابير التي يجري اتخاذها إزاء تلك الدول، لا سيما الكبيرة منها. |
El ensayo debe prepararse como un documento de investigación y debe presentar aspectos de la legislación nacional en la esfera del derecho ambiental. | UN | ويجب إعداد المقالة على شكل بحث ويجب أن تعرض جوانب التشريعات الوطنية في ميدان القانون البيئي. |
En los próximos meses el Gobierno del Iraq debe presentar tres nuevas declaraciones que revelen de modo cabal, definitivo y completo todas sus capacidades prohibidas. | UN | ويجب أن تقدم حكومة العراق في اﻷشهر المقبلة ثلاثة إقرارات جديدة تكشف فيها كشفا وافيا ونهائيا وكاملا عن جميع قدراتها المحظورة. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que siga de cerca la situación e incluya en el informe que debe presentar a la Asamblea en su sexagésimo quinto período de sesiones cualquier novedad que se produzca, en particular cuando pueda tener consecuencias financieras. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يُضمِّن التقرير الذي سيقدمه إلى الدورة الخامسة والستين أي تطورات تستجد، بما فيها التطورات التي قد تكون لها آثار مالية. |
Informes que debe presentar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | رابعا - متطلبات إعداد التقارير المكلف بها |
La Comisión debe presentar un informe hacia fines de 2013. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرها في نهاية عام 2013. |