ويكيبيديا

    "deben ayudar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تساعد
        
    • أن تساعد على
        
    • وينبغي أن يساعد
        
    • وينبغي أن تساعد
        
    • أن تقدم المساعدة إلى
        
    • تدعوهم الحاجة إلى مساعدة
        
    • يجب أن تساعد
        
    • ويجب أن تساعد
        
    • ينبغي أن يساعد
        
    • ينبغي لها أن تساعد
        
    Como Miembro de las Naciones Unidas y como líder mundial, los Estados Unidos deben ayudar a hacer que se cumpla la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الولايات المتحدة باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة وقائدا عالميا ينبغي أن تساعد على إنفاذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a crear y fortalecer institutos de investigaciones económicas y sociales en los países pequeños y, como primer paso, deben llevar a cabo estudios experimentales en unos pocos países de distintas regiones del mundo. UN التوصية ٤ : ينبغي أن تساعد اﻷمم المتحدة على إنشاء وتدعيم معاهد البحوث الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الصغيرة، وأن تضطلع، كخطوة أولى، بإجراء دراسات رائدة في عدد قليل من البلدان في مختلف المناطق.
    Destacan que estos Acuerdos deben ayudar a fortalecer la democracia y conducir a la celebración de elecciones libres. UN وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة.
    La equidad, la verdad y la justicia deben ayudar a cerrar las páginas de la historia reciente en la Europa sudoriental. UN وينبغي أن يساعد الإنصاف، والحقيقة، والعدالة على إقفال صفحات التاريخ الحديث في جنوب شرقي أوروبا.
    Los gobiernos deben ayudar a todos los que desean aportar su contribución a ese proceso de reflexión y acción. UN وينبغي أن تساعد الحكومــات كــل الذين يودون تقديم مساهمتهم فــي عمليــة التأمــل والعمل هذه.
    El logro de la igualdad de género, una de las responsabilidades principales y más constantes de todos los gobiernos, constituye uno de los ámbitos primordiales en que las Naciones Unidas deben ayudar a sus Estados Miembros. UN ويمثل تحقيق المساواة بين الجنسين أحد المسؤوليات الأساسية والثابتة لدى جميع الحكومات وبالتالي يدخل ضمن المجالات البارزة التي يتعين فيها على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى دولها الأعضاء.
    Al mismo tiempo que sus propios recursos están gravemente diezmados, deben ayudar a otros cuyo estado puede ser aún peor. UN وتُستنفد مواردهم إلى حد بعيد في الوقت الذي تدعوهم الحاجة إلى مساعدة آخرين أسوأ منهم حالا.
    Las organizaciones de la sociedad civil deben ayudar a efectuar y sostener el cambio. UN ويجب أن تساعد منظمات المجتمع المدني في أن يكون التغير فعالا ومستداما.
    5.11. Los usuarios deben ayudar a los técnicos a comprender las necesidades reales de los artificieros (por ejemplo, invitándolos a realizar visitas sobre el terreno para comprender el entorno de trabajo). UN :: 5-11 ينبغي أن يساعد المستخدمون النهائيون أخصائيي التكنولوجيا في فهم الاحتياجات الفعلية لمزيلي الألغام (وعلى سبيل المثال، بدعوتهم إلى الذهاب إلى الميدان لفهم بيئة العمل).
    Los indicadores deben ayudar a analizar la contribución de la empresa al desarrollo económico y social del país en el que opera. UN ينبغي أن تساعد المؤشرات في تحليل مساهمة المشروع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد الذي يعمل فيه.
    La postura de Guyana es que los países receptores deben ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus actividades de capacitación. UN وترى غيانا أن البلدان المستقبلة ينبغي أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها في مجال التدريب.
    Las soluciones nuevas deben ayudar a todos los países, con independencia de si ya se han beneficiado o no de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وقال إنه ينبغي أن تساعد الحلول الجديدة البلدان كافة بصرف النظر عما إذا كانت قد استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أم لم تستفد منها.
    Las lecciones recogidas en estos fracasos deben ayudar a la Organización a sopesar en forma realista sus posibilidades y limitaciones y actuar con mandatos claros y viables. UN بل ينبغي أن تساعد الدروس المستفادة من هذه اﻹخفاقات على أن تزن المنظمة بشكل واقعي إمكاناتها والقيود المفروضة عليها، وأن تعمل في إطار ولاياتها الواضحة والقابلة للتحقيق.
    En Colombia, los traficantes de drogas han reforzado sus alianzas con las redes de guerrilleros y están desbaratando los esfuerzos del Gobierno; este es un problema que todos los países deben ayudar a resolver. UN أما في كولومبيا فإن مجرمي المخدرات عمدوا إلى تقوية تحالفاتهم مع شبكات القائمين بحرب العصابات وهم يعملون على إحباط جهود حكومة ذلك البلد، وتلك مشكلة ينبغي أن تساعد على حلها جميع البلدان.
    deben ayudar a identificar no solamente las esferas para la transferencia tecnológica, sino también, lo que es más importante, las tecnologías más apropiadas e importantes para dicha transferencia. UN ويجب عليها أن تساعد على تحديد، لا مجالات نقل التكنولوجيا فحسب، بل والأهم من ذلك، نقل التكنولوجيا الهامة والملائمة.
    Todas esas medidas deben ayudar a aumentar la capacidad de absorción de capital extranjero. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.
    Los países que alegan que promueven los derechos humanos deben ayudar a lograr esos objetivos. UN وينبغي لتلك البلدان التي تدّعي أنها تعزِّز حقوق الإنسان أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف.
    Las medidas pertinentes deben ayudar a fortalecer y no a debilitar su condición y su función. UN وينبغي للتدابير ذات الصلة أن تساعد على تقوية وضعها ودورها بدلا من إضعافهما.
    La UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo deben ayudar a los países en desarrollo a analizar la situación reinante en el mercado y las normas de reglamentación vigentes y a elaborar una serie de opciones que puedan examinarse al formular las posiciones de negociación. UN وينبغي أن يساعد اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية البلدان النامية في تحليل الحالة السائدة في السوق وفي المجال التنظيمي، وفي وضع مجموعة من الخيارات التي يُنظر فيها عند صياغة المواقف التفاوضية.
    deben ayudar a garantizar que las labores del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General se refuercen mutuamente. UN وينبغي أن تساعد في كفالة أن يكون عمل مجلس اﻷمن وعمل الجمعية العامة متداعمَين.
    Para ello es necesario que los países desarrollados se abstengan de tratar de satisfacer sólo sus propios intereses, mediante inversiones altamente rentables en los países en desarrollo. deben ayudar a éstos de forma práctica a lograr economías autónomas y el crecimiento económico sostenible. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تمتنع عن السعي لتحقيق مصالحها الشخصية فقط من خــلال توظيــف استثمارات عالية الربحيـة في البلدان الناميــة؛ ويتعــين عليها أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية بطريقة عمليــة لكي تقيم اقتصادات تعتمد على الذات وتحقق نموا اقتصاديا مستداما.
    Al mismo tiempo que sus propios recursos están gravemente diezmados, deben ayudar a otros cuyo estado puede ser aún peor. UN وتُستنفد مواردهم إلى حد بعيد في الوقت الذي تدعوهم الحاجة إلى مساعدة آخرين أسوأ منهم حالا.
    Por el contrario, nuestros enfoques diplomáticos deben ayudar a dar una oportunidad más fiable al diálogo y el compromiso auténticos. UN بدلاً من ذلك، يجب أن تساعد نُهُجنا الدبلوماسية على منح الحوار والمشاركة الحقيقية فرصةً لها قدر أكبر من المصداقية.
    Estos logros de la humanidad deben ayudar a mejorar la suerte de los desposeídos del mundo. UN ويجب أن تساعد هذه الإنجازات التي حققتها البشرية بأسرها على تحسين حظ المحرومين في الأرض.
    5.11. Los usuarios deben ayudar a los técnicos a comprender las necesidades reales de los artificieros (por ejemplo, invitándolos a realizar visitas sobre el terreno para comprender el entorno de trabajo). UN :: 5-11 ينبغي أن يساعد المستخدمون النهائيون أخصائيي التكنولوجيا في فهم الاحتياجات الفعلية لنازعي الألغام (وعلى سبيل المثال، بدعوتهم إلى الذهاب إلى الميدان لفهم بيئة العمل).
    Esperamos con interés los debates sobre problemas regionales en la Primera Comisión, que deben ayudar a desarrollar los principios universales que podrían aplicarse en todo el mundo. UN نحن نتطلع إلى المناقشات في اللجنة الأولى بشأن المشاكل الإقليمية، إذ ينبغي لها أن تساعد على وضع مبادئ عالمية قابلة للتطبيق في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد