Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
El proyecto de resolución y los dos proyectos de decisión deben considerarse complementarios y la oradora recomienda que sean aprobados por consenso. | UN | وأضافت أنه ينبغي اعتبار أن كلا من مشروعي المقررين ومشروع القرار يكمل اﻵخر وأوصت باعتمادها بتوافق اﻵراء. |
Las contribuciones voluntarias a las actividades operacionales para el desarrollo deben considerarse como una obligación internacional y no como caridad. | UN | وينبغي النظر الى التبرعات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أنها التزام دولي وليس صدقة. |
Sólo los actos imputables a los Estados deben considerarse transgresiones de las convenciones sobre derechos humanos. | UN | واﻷعمال التي تعزى إلى الدول هي وحدها التي ينبغي اعتبارها انتهاكات للاتفاقيات الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
También pide que se confirme si los autores de la propuesta opinan que todas las exclusiones del artículo 4 deben considerarse exclusiones totales. | UN | وطلب أيضاً تأكيداً بأن مقدمي الاقتراح يرون أن جميع الاستبعادات المنصوص عليها في المادة 4 ينبغي أن تعتبر استبعادات تامة. |
Eso es para poner de manifiesto que las circunstancias previstas en el proyecto de artículo 7 deben considerarse excepcionales. | UN | والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي يشير إليها مشروع المادة 7 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية. |
Estos anticipos no deben considerarse como préstamos sin interés a plazo ilimitado; el UNICEF debería cerciorarse de que se apliquen estrictamente los reglamentos pertinentes a fin de evitar abusos. | UN | وهو يرى أنه لا ينبغي اعتبار هذه السلف قروضا بلا فوائد لمدة غير محددة؛ إذ ينبغي لليونيسيف أن تحرص على الالتزام الدقيق بالقواعد لتفادي التجاوزات. |
Estos efectos, como los provocados por el desconocimiento de la suerte que han corrido los desaparecidos mismos, deben considerarse de responsabilidad del Gobierno del Iraq. | UN | وهذه اﻵثار، كالمصير المجهول لﻷشخاص المفقودين أنفسهم، ينبغي اعتبار حكومة العراق مسؤولة عنها. |
En el caso de locales de habitación con cuartos físicamente separados, esos cuartos deben considerarse edificios separados. | UN | وفي الحالة التي تكون فيها المساكن ذات غرف مستقلة ينبغي اعتبار هذه الغرف مباني منفصلة. |
En cada organización deben considerarse con carácter prioritario las consecuencias concretas que entraña el documento final para los programas de trabajo. | UN | وينبغي النظر إلى الآثار المحددة المترتبة على الوثيقة الختامية في برامج العمل بوصفها أولوية عليا داخل كل جهاز. |
Los límites ratione materiae y ratione personae deben considerarse en conjunto para determinar correctamente el alcance de los proyectos de artículo. | UN | وينبغي النظر في قيود الاختصاص الموضوعي مقترنة بقيود الاختصاص الشخصي، لكي يتسنى تحديد نطاق مشاريع المواد بصورة سليمة. |
Algunas partes de los cohetes estaban deformadas debido al impacto y las mediciones deben considerarse las mejores estimaciones posibles. | UN | وقد تعرضت بعض أجزاء الصاروخ للتشويه عند السقوط وينبغي النظر إلى القياسات على أنها أفضل التقديرات. |
Las propuestas que presenta a la Comisión deben considerarse como parte integrante de este proceso de reforma. | UN | وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه. |
deben considerarse como tales en este plenario. | UN | إنها ينبغي اعتبارها هكذا من جانب الجمعيــة. |
Las recomendaciones del informe deben considerarse una base válida para el enjuiciamiento de los implicados. | UN | وقال إنه ينبغي أن تعتبر التوصيات الواردة في التقرير أساسا مناسبا لمحاكمة المتورطين. |
Teniendo en cuenta que en 1995 se celebrará la Conferencia de examen y prórroga del TNP, estos hechos deben considerarse muy poromisorios. | UN | وإذ نأخذ بعين الاعتبار مؤتمر عام ١٩٩٥ الاستعراضي لتمديــد معاهـــدة عدم الانتشار، فإن هذه الحقائق يجب اعتبارها واعدة جدا. |
Por el contrario, otras veces algunas ciudades o pueblos grandes pueden comprender varias divisiones administrativas, que deben considerarse únicamente como parte de una localidad y no como localidades distintas. | UN | ومن ناحية أخرى قد تشمل بعض المدن أو البلدات الكبيرة تقسيمين مدنيين أو أكثر وينبغي اعتبار كل منها قسما من محلة واحدة لا محلة منفصلة. |
Dos maneras de incrementar la calidad del personal de las bibliotecas deben considerarse como cuestión prioritaria: | UN | وثمة طريقتان لتعزيز كفاءة موظفي المكتبات ينبغي النظر فيها باعتبارهما أمرا ذا أولوية: |
deben considerarse como cuestiones de preocupación mundial. | UN | إن هذه الحالات يجب أن تعتبر مسائل تهم العالم كله. |
Las elecciones deben considerarse como una etapa en el logro de ese consenso. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الانتخابات بوصفها خطوة نحو تحقيق ذلك التوافق في اﻵراء. |
Sin embargo, tales visitas deben considerarse como un medio y no como un fin. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ينظر إلى هذه الدعوات بوصفها وسيلة وليست غاية. |
Por lo tanto, los arrestos y detenciones realizados sin tener en cuenta sus disposiciones deben considerarse como arbitrarios. | UN | وبالتالي يجب اعتبار حالات الايقاف والاحتجاز التي تتم استخفافاً بأحكام هذا القانون تعسفية. |
Cuando tales declaraciones condicionales tienen consecuencias en gran medida similares a las de las reservas, deben considerarse y denominarse reservas. | UN | فعندما تترتب على هذه الإعلانات آثار مماثلة إلى حد كبير لآثار التحفظات، ينبغي النظر إليها وتسميتها كتحفظات. |
13. La PRESIDENTA agradece a la delegación su exposición introductoria y la invita a contestar a las preguntas formuladas en la primera parte de la lista de las cuestiones que deben considerarse en relación con el examen del cuarto informe del Iraq. | UN | ٣١- الرئيسة أعربت عن شكرها للوفد على عرضه الاستهلالي ودعت الوفد إلى الرد على اﻷسئلة المبينة في الجزء اﻷول من قائمة القضايا التي ينبغي تناولها بصدد النظر في التقرير الدوري الرابع المقدم من العراق. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Sin embargo, deben considerarse también otros gastos no relacionados con los programas que se efectúan fuera de ese Departamento. | UN | بيد أن هناك تكاليف أخرى غير متعلقة بالبرامج خارج تلك اﻹدارة يتعين النظر فيها. |