deben crear un ambiente pacífico propicio para la aplicación del Programa de Acción. | UN | ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Los Estados deben crear las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a minorías nacionales puedan promover su cultura y mantener su religión, sus tradiciones y sus costumbres. | UN | ويتعين على الدول أن تهيئ الظروف اللازمة لقيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بتطوير ثقافتهم، مع الحفاظ في ذات الوقت على دينهم وتراثهم وأعرافهم. |
Los gobiernos deben crear un clima económico favorable para las actividades ecológicamente sostenibles del sector privado y, en particular, para las inversiones en agricultura. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة. |
Las Naciones Unidas deben crear su propia capacidad de entrenamiento. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تنشئ قدرتها التدريبية الخاصة بها. |
Esto demuestra que las instituciones financieras deben crear un mecanismo para la interacción con los gobiernos nacionales cuando surgen crisis. | UN | يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات. |
Los gobiernos deben crear las condiciones que permitan que los pueblos indígenas sean económicamente autosuficientes. | UN | وعلى الحكومات أن توجد الظروف التي تجعل الشعوب الأصلية تعتمد على ذاتها اقتصادياً. |
Nepal opina que los Estados deben crear un ambiente en el que las personas no tengan que desplazarse o huir de su país como refugiadas. | UN | وترى نيبال أنه ينبغي للــدول أن تهيئ بيئة لا يضطر فيها الناس إلى التشرد أو الهــروب من بلدانهم كلاجئين. |
A la vez, los gobiernos de los países en desarrollo deben crear un entorno favorable a las actividades de este sector empresarial. | UN | ويتعين في الوقت نفسه على حكومات البلدان النامية أن تهيئ بيئة مواتية ﻷنشطة المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Todas las partes, y especialmente la entidad serbia, deben crear las condiciones necesarias para facilitar su retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة. |
Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية |
Las organizaciones deben crear un ambiente propicio que inspire confianza. | UN | وينبغي للمنظمات أن تهيئ بيئة تمكينية تشمل بناء الائتمان الطمأنينة والثقة. |
Los Estados deben crear un entorno que permita a las cooperativas determinar y comunicar las disposiciones que requieran revisión. | UN | وينبغي أن تهيئ الحكومات بيئة تمكن التعاونيات من تحديد الحالات التي تحتاج إلى إعادة نظر والإبلاغ عنها. |
Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية |
Los beneficios no son automáticos, y los países deben crear las condiciones apropiadas para que los beneficios potenciales se hagan realidad. | UN | ولا تتأتى الفوائد بطرقة آلية، بل على البلدان أن تهيئ الشروط المناسبة لجني الفوائد المحتملة. |
Los países en desarrollo, por su parte, deben crear entornos nacionales conducentes a la transferencia y difusión de la tecnología en pro del desarrollo sostenible. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تهيئ بيئة داخلية مواتية لنقل التكنولوجيا ونشرها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Los gobiernos deben crear organismos oficiales especializados encargados de actuar en la esfera de la discriminación racial, e instituciones independientes legalmente habilitadas para investigar y llevar ante la justicia los actos de discriminación. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها. |
A tal fin, los pequeños Estados insulares en desarrollo deben crear y hacer efectivas asociaciones competentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي لهذه الدول أن تنشئ وأن تنفذ شراكات مناسبة. |
Las instituciones científicas deben crear ambientes de trabajo que favorezcan la integridad en la labor de investigación y redactar manuales de prácticas que complementen los códigos de conducta. | UN | ويجب أن تنشئ المؤسسات العلمية بيئات عمل تشجع النزاهة في البحث وينبغي أن تضع أدلة تطبيقية مع مدونات قواعد السلوك |
Los gobiernos deben crear incentivos para alentar a las empresas transnacionales a promover enérgicamente el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer. | UN | وينبغي للحكومات أن توجد من الحوافز ما يشجع الشركات عبر الوطنية على أن تعزز بشكل فعلي تمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Las Naciones Unidas también deben crear medios más dinámicos para la gestión financiera, incluida la utilización del mercado financiero de una manera prudente. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستحدث وسائل أكثر دينامية ﻹدارة الصناديق، بما في ذلك اﻹفادة من اﻷسواق المالية بحصافة. |
Todas las operaciones deben crear un sentimiento de identificación en el país anfitrión y en la región, cuyo apoyo es decisivo. | UN | وينبغي لجميع العمليات أن تبني إحساسا بامتلاك البلد المضيف والمنطقة ناصية الأمور، حيث أن تأييدهما بالغ الأهمية. |
También se deben crear programas de prevención y rehabilitación para las víctimas. | UN | كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا. |