Además, los organismos de las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible por contratar bibliotecarios que tengan conocimientos de informática avanzados. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، أن تبذل وكالات اﻷمم المتحدة كل جهد لتعيين أمناء مكتبات مدربين في علم الحاسوب. |
Todos los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para lograr ese objetivo común. | UN | وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
También se deben hacer esfuerzos para garantizar su participación en la preparación del próximo informe periódico de la Isla de Man. | UN | كما يجب أن تبذل الجهود من أجل تأمين مشاركتها في إعداد التقرير الدوري المقبل لجزيرة آيل أوف مان. |
Hoy los Estados deben hacer todo lo posible para apoyar con una firme voluntad política a nuestra Organización, a fin de que pueda desempeñar plenamente su papel en el ámbito de la cooperación multilateral. | UN | ويجب على الدول اليوم أن تعمل كل ما في وسعها وأن تبذل جهدا مستمرا بعزيمة سياسية لكي تدعم منظمتنا بطريقة يصل بها التعاون المتعدد اﻷطراف إلى أقصى مداه. |
Para evitar estas situaciones, las autoridades deben hacer todo lo posible para acelerar los trámites de apelación y el procedimiento judicial. | UN | وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة. |
Los Estados partes deben hacer cuanto puedan para ejercer su jurisdicción nacional antes de remitir una situación a la Corte. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة. |
Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة. |
:: Todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. | UN | :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية. |
Todas las partes deben hacer todo lo posible para atenuar las tensiones y evitar una escalada sobre el terreno. | UN | وعلى كل الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيف حدة التوتر وتلافي التصعيد على أرض الواقع. |
Sin embargo, se esgrimió el argumento de que ante todo se deben hacer esfuerzos para fomentar la confianza sobre una base subregional. | UN | وقيل، مع ذلك، إنه يجب أن تبذل الجهود أولا لبناء الثقة على الصعيد دون اﻹقليمي. |
En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. | UN | وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال. |
Por su parte, los países en desarrollo deben hacer esfuerzos que estén a la altura de sus capacidades. | UN | وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها. |
Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible por ayudarlas. | UN | ويتوجب على اﻷمم المتحدة، بل لا بد لها، أن تبذل قصارى جهدها لمساعدتهم. |
122. Los demás países deben hacer también mayores esfuerzos para evitar el tráfico ilícito de bienes culturales jemeres. | UN | ٢٢١- وينبغي للبلدان اﻷجنبية أن تبذل جهدا أكبر لمنع المتاجرة غير المشروعة في اﻵثار الكمبودية. |
Creo que es necesario comprender bien y aceptar este hecho, y que se deben hacer esfuerzos conscientes, tanto interna como externamente, para compensarlo o remediarlo con el tiempo. | UN | واعتقد أن هذا الحال يقتضي أن يدرس وأن يتم تقبله بشكل جيد، وأن تبذل جهود واعية على الصعيدين الداخلي والخارجي، للتعويض عن ذلك أو تصحيحه على مدى الزمن. |
Las Naciones Unidas pueden hacer mucho por sí mismas, pero también es mucho lo que no pueden y no deben hacer. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير بنفسها، ولكن هناك الكثير أيضا الذي لا يمكنها ولا ينبغي لها فعله. |
Centrarse en las innovaciones permite desviar la atención de lo que deben hacer los gobiernos para responder a problemas cada vez más complejos y concentrarse en cómo lo pueden hacer. | UN | والتركيز على الابتكارات يتيح الفرصة لتحويل الأنظار عن ماهية ما ينبغي أن تفعله الحكومات للتصدي للتحديات الزائدة التعقيد إلى الكيفية التي يمكن بها أن تتصدى لهذه التحديات. |
A diferencia de lo ocurrido en otras ocasiones, el Programa de Acción de El Cairo dedica gran atención a lo que deben hacer los países africanos por sí mismos. | UN | وخلافــا لما حدث في أي وقت سابق، يكرس برنامج عمل القاهرة اهتماما كبيرا لما يجب أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها. |
Al acercarse a la conclusión de sus mandatos, los dos Tribunales deben hacer todo lo posible por funcionar dentro de sus niveles presupuestarios actuales. | UN | وذكرت أنه يجب على المحكمتين، أثناء مضيهما في إنجاز مهامهما، أن يبذلا كل جهد ممكن للعمل ضمن مستويات الميزانية الحالية. |
En este contexto, los donantes deben hacer lo posible por que se pongan en marcha iniciativas internacionales. | UN | وفي هذا السياق ينبغي للمانحين أن يبذلوا جهودا لكفالة إعلان المبادرات الدولية. |
Lo único que deben hacer es girar un par de veces más. | Open Subtitles | كل ما عليكم فعله هو اللعب مرات قليلة فقط |
Por lo tanto, se deben hacer esfuerzos para detener ese fenómeno, proporcionando recursos nuevos, adicionales, estables y previsibles. | UN | ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ. |
Los líderes situados en el más alto nivel del sistema de las Naciones Unidas deben hacer un esfuerzo concertado para alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب أن يبذل القادة على أعلى مستويات الأمم المتحدة جهوداً منسَّقة لتحقيق هذا الهدف. |
Pero ello no es todo lo que deben hacer los expertos en cumplimiento de su mandato. | UN | لكن ليس هذا كل ما ينبغي للخبراء أن يقوموا به بمقتضى ولايتهم. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer más, porque está en juego la supervivencia de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر. إن بقاء السكان اﻷصليين مهدد. |
Los derechos humanos, indivisibles e interdependientes, deben hacer que el mundo se una en solidaridad. | UN | وحقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة والمترابطة لا بد لها من أن تبقي على تضامن العالم. |
Lo que se tenga que hacer lo deben hacer Rhea y Rishi. | Open Subtitles | أي شيء يجب أن يفعل يجب أن يفعله ريا وريشي |
Con arreglo al Artículo 20, deben hacer antes de asumir sus obligaciones una declaración solemne. | UN | ووفقا للمادة 20، يجب على العضو أن يدلي بإعلان رسمي قبل أن يباشر عمله. |