"deben hacer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تبذل
        
    • وأن تبذل
        
    • أن تفعل
        
    • ينبغي أن تفعله
        
    • يجب أن تفعله
        
    • أن يبذلا
        
    • أن يبذلوا
        
    • عليكم فعله
        
    • بد من بذل
        
    • ويجب أن يبذل
        
    • أن يقوموا
        
    • أن يفعلوا
        
    • بد لها
        
    • يجب أن يفعله
        
    • يجب على العضو أن يدلي
        
    Además, los organismos de las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible por contratar bibliotecarios que tengan conocimientos de informática avanzados. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، أن تبذل وكالات اﻷمم المتحدة كل جهد لتعيين أمناء مكتبات مدربين في علم الحاسوب.
    Todos los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para lograr ese objetivo común. UN وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    También se deben hacer esfuerzos para garantizar su participación en la preparación del próximo informe periódico de la Isla de Man. UN كما يجب أن تبذل الجهود من أجل تأمين مشاركتها في إعداد التقرير الدوري المقبل لجزيرة آيل أوف مان.
    Hoy los Estados deben hacer todo lo posible para apoyar con una firme voluntad política a nuestra Organización, a fin de que pueda desempeñar plenamente su papel en el ámbito de la cooperación multilateral. UN ويجب على الدول اليوم أن تعمل كل ما في وسعها وأن تبذل جهدا مستمرا بعزيمة سياسية لكي تدعم منظمتنا بطريقة يصل بها التعاون المتعدد اﻷطراف إلى أقصى مداه.
    Para evitar estas situaciones, las autoridades deben hacer todo lo posible para acelerar los trámites de apelación y el procedimiento judicial. UN وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة.
    Los Estados partes deben hacer cuanto puedan para ejercer su jurisdicción nacional antes de remitir una situación a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة.
    :: Todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    Todas las partes deben hacer todo lo posible para atenuar las tensiones y evitar una escalada sobre el terreno. UN وعلى كل الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيف حدة التوتر وتلافي التصعيد على أرض الواقع.
    Sin embargo, se esgrimió el argumento de que ante todo se deben hacer esfuerzos para fomentar la confianza sobre una base subregional. UN وقيل، مع ذلك، إنه يجب أن تبذل الجهود أولا لبناء الثقة على الصعيد دون اﻹقليمي.
    En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. UN وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال.
    Por su parte, los países en desarrollo deben hacer esfuerzos que estén a la altura de sus capacidades. UN وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
    Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible por ayudarlas. UN ويتوجب على اﻷمم المتحدة، بل لا بد لها، أن تبذل قصارى جهدها لمساعدتهم.
    122. Los demás países deben hacer también mayores esfuerzos para evitar el tráfico ilícito de bienes culturales jemeres. UN ٢٢١- وينبغي للبلدان اﻷجنبية أن تبذل جهدا أكبر لمنع المتاجرة غير المشروعة في اﻵثار الكمبودية.
    Creo que es necesario comprender bien y aceptar este hecho, y que se deben hacer esfuerzos conscientes, tanto interna como externamente, para compensarlo o remediarlo con el tiempo. UN واعتقد أن هذا الحال يقتضي أن يدرس وأن يتم تقبله بشكل جيد، وأن تبذل جهود واعية على الصعيدين الداخلي والخارجي، للتعويض عن ذلك أو تصحيحه على مدى الزمن.
    Las Naciones Unidas pueden hacer mucho por sí mismas, pero también es mucho lo que no pueden y no deben hacer. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل الكثير بنفسها، ولكن هناك الكثير أيضا الذي لا يمكنها ولا ينبغي لها فعله.
    Centrarse en las innovaciones permite desviar la atención de lo que deben hacer los gobiernos para responder a problemas cada vez más complejos y concentrarse en cómo lo pueden hacer. UN والتركيز على الابتكارات يتيح الفرصة لتحويل الأنظار عن ماهية ما ينبغي أن تفعله الحكومات للتصدي للتحديات الزائدة التعقيد إلى الكيفية التي يمكن بها أن تتصدى لهذه التحديات.
    A diferencia de lo ocurrido en otras ocasiones, el Programa de Acción de El Cairo dedica gran atención a lo que deben hacer los países africanos por sí mismos. UN وخلافــا لما حدث في أي وقت سابق، يكرس برنامج عمل القاهرة اهتماما كبيرا لما يجب أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها.
    Al acercarse a la conclusión de sus mandatos, los dos Tribunales deben hacer todo lo posible por funcionar dentro de sus niveles presupuestarios actuales. UN وذكرت أنه يجب على المحكمتين، أثناء مضيهما في إنجاز مهامهما، أن يبذلا كل جهد ممكن للعمل ضمن مستويات الميزانية الحالية.
    En este contexto, los donantes deben hacer lo posible por que se pongan en marcha iniciativas internacionales. UN وفي هذا السياق ينبغي للمانحين أن يبذلوا جهودا لكفالة إعلان المبادرات الدولية.
    Lo único que deben hacer es girar un par de veces más. Open Subtitles كل ما عليكم فعله هو اللعب مرات قليلة فقط
    Por lo tanto, se deben hacer esfuerzos para detener ese fenómeno, proporcionando recursos nuevos, adicionales, estables y previsibles. UN ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Los líderes situados en el más alto nivel del sistema de las Naciones Unidas deben hacer un esfuerzo concertado para alcanzar ese objetivo. UN ويجب أن يبذل القادة على أعلى مستويات الأمم المتحدة جهوداً منسَّقة لتحقيق هذا الهدف.
    Pero ello no es todo lo que deben hacer los expertos en cumplimiento de su mandato. UN لكن ليس هذا كل ما ينبغي للخبراء أن يقوموا به بمقتضى ولايتهم.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer más, porque está en juego la supervivencia de las poblaciones indígenas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر. إن بقاء السكان اﻷصليين مهدد.
    Los derechos humanos, indivisibles e interdependientes, deben hacer que el mundo se una en solidaridad. UN وحقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة والمترابطة لا بد لها من أن تبقي على تضامن العالم.
    Lo que se tenga que hacer lo deben hacer Rhea y Rishi. Open Subtitles أي شيء يجب أن يفعل يجب أن يفعله ريا وريشي
    Con arreglo al Artículo 20, deben hacer antes de asumir sus obligaciones una declaración solemne. UN ووفقا للمادة 20، يجب على العضو أن يدلي بإعلان رسمي قبل أن يباشر عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus