Todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben participar, según corresponde, en el proceso preparatorio. | UN | وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء. |
Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deben participar plenamente en este proceso. | UN | وينبغي أن تشارك كل من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني مشاركة تامة في هذه العملية. |
∙ los sindicatos deben participar en la lucha contra el acoso sexual; | UN | ● ينبغي أن تشارك النقابات المهنية في مكافحة التحرش الجنسي؛ |
En este contexto, los Estados Miembros deben participar plenamente en el proceso de consulta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إشراك الدول الأعضاء بشكل كامل في عملية التشاور. |
Las Potencias administradoras y los pueblos de los territorios deben participar más en un diálogo significativo con el Comité Especial. | UN | ويجب أن تشارك الدول القائمة بالإدارة وكذلك شعوب هذه الأقاليم بنشاط في الحوار مع اللجنة الخاصة بشأن القضايا المطروحة. |
Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. | UN | ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة. |
Los propios jóvenes deben participar en este proceso desde una edad temprana. | UN | ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة. |
Así pues, los niños y los jóvenes deben participar activamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشارك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له. |
Por lo tanto, todos los miembros de la comunidad internacional deben participar, en un pie de igualdad, en la creación de mecanismos y contextos para eliminar ese peligro. | UN | ولذلك، يجب أن يشارك كل أطراف المجتمع الدولي على قدم المساواة في إنشاء آليات وأطُر تهدف للقضاء على الخطر. |
Todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben participar, según corresponde, en el proceso preparatorio. | UN | وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء. |
Cada país, gobierno, organización no gubernamental y la totalidad de la sociedad civil deben participar en este proceso. | UN | وينبغي إشراك كل بلد وحكومة ومنظمة غير حكومية، وكذلك المجتمع المدني بأكمله، في هذه العملية. |
Las mujeres deben participar activamente en la ejecución y supervisión de la Plataforma de Acción; | UN | وينبغي أن تشارك المرأة مشاركة نشطة في تنفيذ منهاج العمل ورصده؛ |
Las mujeres deben participar activamente en la ejecución y supervisión de la Plataforma de Acción; | UN | وينبغي أن تشارك المرأة مشاركة نشطة في تنفيذ منهاج العمل ورصده؛ |
Estas PYME deben participar en la nueva configuración de alianzas o redes. | UN | إذ ينبغي أن تشارك هذه المشاريع بدور في الشكل جديد من التحالفات أو الشبكات. |
Para cumplir plenamente ese papel, también deben participar las organizaciones no gubernamentales. | UN | وللوفاء بهذا الدور وفاء كاملا، ينبغي أن تشارك أيضا في هذا اﻷمر المنظمات غير الحكومية. |
En este contexto, deben participar plenamente las organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من التنظيمات الرئيسية إشراكا كاملا. |
También deben participar los medios de prensa, tanto los más modernos como los tradicionales, para explicar los propósitos y objetivos de los programas y lograr que la opinión pública conozca cuáles son los planes y las medidas gubernamentales. | UN | كذلك ينبغي إشراك وسائل اﻹعلام لتتولى شرح أغراض البرامج وأهدافها ولتعريف الجمهور بخطط الحكومات وأنشطتها. |
Se hizo hincapié también en que los países en desarrollo tienen mucho en juego y deben participar en el proceso de toma de decisiones en la economía internacional. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Todas las comunidades de Kosovo deben participar activamente en las instituciones provisionales y municipales. | UN | يجب أن تشارك جميع طوائف كوسوفو بفعالية في المؤسسات المؤقتــة ومؤسســـات البلديـــة. |
Los grupos minoritarios deben participar y estar representados directamente en las estructuras administrativas pertinentes. | UN | ويجب إشراك جماعات الأقليات وتمثيلها بشكل مباشر في الهياكل الإدارية ذات الصلة. |
La labor de divulgación y reconciliación nacional, proceso en que deben participar los somalíes de todas las zonas del país, especialmente de las recién recuperadas, es fundamental. | UN | ويكتسي الاتصال وتحقيق المصالحة الوطنية أهمية حاسمة، وهي عملية ينبغي أن يشارك فيها الصوماليون من جميع أنحاء البلد، وبخاصة من المناطق المسترجعة حديثا. |
Por lo tanto, todos los miembros de la comunidad internacional deben participar, en un pie de igualdad, en la creación de mecanismos y contextos para eliminar ese peligro. | UN | ولذلك، يجب أن يشارك كل أطراف المجتمع الدولي على قدم المساواة في إنشاء آليات وأطُر تهدف للقضاء على الخطر. |
La actuación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado es un componente importante de cualquier programa y tanto las unas como el otro deben participar en el esfuerzo coordinado. | UN | ويشكل دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عنصرا هاما مكونا ﻷي برنامج وينبغي أن يشاركا في جهد التنسيق. |
La sociedad civil y las personas afectadas por la pobreza y la marginación social deben participar en la elaboración de tales estrategias. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع المدني والناس الذين يعانون الفقر والاستبعاد الاجتماعي في وضع هذه الاستراتيجيات. |
Por otra parte, las mujeres y los hombres deben participar por igual en la planificación de la familia, en particular en el empleo de anticonceptivos. | UN | كما أنه يجب إشراك كل من الرجال والنساء على قدم المساواة في تنظيم الأسرة ولا سيما في استعمال وسائل منع الحمل. |
Los jóvenes del mundo deben participar en esta importante actividad, puesto que ellos van a ser los herederos del sistema. | UN | ويجب أن يشارك شباب العالم في هذه الممارسة الهامة، ﻷنهم سيرثون هذا النظام. |
Todos los miembros deben participar e incidir en las decisiones relacionadas con el desembolso de los recursos. | UN | فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات. |
3. Los grupos de padres y las organizaciones de personas con discapacidad deben participar en todos los niveles del proceso educativo. | UN | ٣ - وينبغي اشراك المجموعات المؤلفة من اﻵباء أو اﻷمهات ومنظمات المعوقين في عملية التعليم على جميع المستويات. |