Desde la Conferencia de 1995 han ocurrido acontecimientos que deben tenerse en cuenta en la Conferencia de Examen del Año 2000, a saber: | UN | ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي: |
Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los acuerdos alcanzados en la conferencia de Berlín. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين. |
Además, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة. |
Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. | UN | وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية. |
deben tenerse en cuenta los objetivos comunes de los miembros de acuerdos de integración regional, cuando sean aplicables. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان، حيثما ينطبق ذلك، اﻷهداف المشتركة لﻷعضاء في ترتيبات التكامل اﻹقليمي. |
Sin embargo, también deben tenerse en cuenta consideraciones humanitarias para proteger a la población civil. | UN | غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين. |
De la misma manera en que la evaluación es distinta en cada circunstancia, las diferencias entre los países y las distintas circunstancias son variables muy amplias que deben tenerse en cuenta. | UN | وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار. |
Al respecto, deben tenerse en cuenta las propuestas de las delegaciones de Cuba y Libia. | UN | وأضاف قائلا إن المقترحات التي قدمها الوفدان الكوبي والليبي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في هذا الصدد. |
A ese respecto, también deben tenerse en cuenta las nuevas cuestiones, como las relativas a la seguridad y al medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا الناشئة مثل الأمن والبيئة. |
En otras palabras, pese a que puede parecer que el ataque de Gaza es atribuible a una de las partes, deben tenerse en cuenta las denuncias de crímenes de guerra contra ambas partes en el conflicto. | UN | أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
Además, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة. |
Por otra parte, hay otros factores importantes que deben tenerse en cuenta. | UN | غير أن هناك عوامل مهمة أخرى يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Las diferencias de riesgos que plantean distintas instalaciones y programas nucleares deben tenerse en cuenta al asignar los recursos de salvaguardias. | UN | إن الاختلافـــات في المخاطر التي تثيرها المرافق والبرامج النووية المختلفة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص موارد الضمانات. |
No obstante, estos arrecifes plantean problemas que deben tenerse en cuenta, entre otros: | UN | غير أن هذه الحواجز قد تفرض مشاكل ينبغي أخذها في الاعتبار بما في ذلك: |
1. Elementos que deben tenerse en cuenta al evaluar el interés superior del niño | UN | 1- العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تقييم مصالح الطفل الفضلى |
deben tenerse en cuenta los objetivos comunes de los miembros de acuerdos de integración regional, cuando sean aplicables. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان، حيثما ينطبق ذلك، اﻷهداف المشتركة لﻷعضاء في ترتيبات التكامل الاقليمي. |
Otro elemento clave de este enfoque son las relaciones causales que deben tenerse en cuenta al diseñar un conjunto de indicadores de los resultados. | UN | ومن العناصر الرئيسية الأخرى لهذا النهج العلاقات السببية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع مجموعة مؤشرات الأداء. |
En algunos países, el ONC se concibe como un mecanismo intersectorial y multidisciplinario a causa de la diversidad de las esferas que deben tenerse en cuenta en toda actividad relacionada con la sequía y la desertificación. | UN | ففي بعض البلدان، تم تصور هيئة التنسيق الوطنية كجهاز مشترك بين القطاعات وميادين المعرفة بسبب تنوع المجالات التي يجب أخذها في الاعتبار لدى أي نشاط يتعلق بالجفاف أو التصحر. |
El respeto por los derechos humanos no debe ser una condición para aprobar programas de países, sino que, al elaborar esos programas, deben tenerse en cuenta los objetivos de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن توفر سجل جيد في مجال حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن يكون شرطا أساسيا للموافقة على البرامج القطرية، فإن إعداد هذه البرامج ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أهداف صكوك حقوق اﻹنسان. |
Empero, deben tenerse en cuenta otras cosas. | UN | ولكن هنــاك أشيــــاء أخــرى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار. |
deben tenerse en cuenta las propuestas constructivas que han presentado varias delegaciones en los debates del Comité y del Grupo de Trabajo. | UN | ويجب أن تؤخذ في الحسبان الاقتراحات البنﱠاءة التي اقترحها عدد من الوفود أثناء مناقشات اللجنة والفريق العامل. |
En el cálculo de las necesidades operacionales, incluida la utilización de aeronaves, deben tenerse en consideración las posibilidades de cooperación con fondos y programas de las Naciones Unidas para lograr las máximas economías. | UN | وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات. |
- Los conocimientos científicos y técnicos pertinentes que deben tenerse en cuenta al formular las políticas y difundirse entre los usuarios finales | UN | المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين |
Todas las propuestas concretas, incluido el plan de autonomía de Marruecos, deben tenerse en cuenta. | UN | وينبغي النظر في جميع المقترحات الواقعية، بما في ذلك الخطة المغربية للحكم الذاتي. |
173. Como se señaló anteriormente, en el documento de política general del país, el PASDEP, se señala expresamente que los problemas de la mujer rural deben tenerse en cuenta a la hora de programar las actividades de extensión agrícola. | UN | 173- وعلى النحو المذكور آنفا فإن وثيقة السياسة الشاملة للبلد، أي خطة التنمية السريعة والمستدامة من أجل القضاء على الفقر، تشير بوضوح إلى أن أنشطة الإرشاد الزراعي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مشاكل المرأة الريفية. |
Se describen los aspectos institucionales, organizativos y jurídicos importantes que deben tenerse en cuenta al formular dicho plan. | UN | وأوجزت فيه جوانب هامة مؤسسية وتنظيمية وقانونية، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم أي مخطط من هذا النوع. |
En la reforma deben tenerse en cuenta las diferentes economías de los países en desarrollo y su falta de recursos. | UN | كما أن اﻹصلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التعدد الكثير ﻷشكال اقتصادات البلدان النامية وافتقار هذه إلى الموارد. |