Asimismo, deben tenerse en cuenta las responsabilidades especiales de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la capacidad de pago de los países en desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي مراعاة المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وكذلك قدرة البلدان النامية على الدفع. |
A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد. |
Desde la Conferencia de 1995 han ocurrido acontecimientos que deben tenerse en cuenta en la Conferencia de Examen del Año 2000, a saber: | UN | ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي: |
Por ejemplo, si hay un niño de por medio, deben tenerse en cuenta los intereses del niño. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بطفل، يجب مراعاة المصلحة الفضلى للطفل. |
Además, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة. |
También deben tenerse en cuenta sus efectos sobre el derecho internacional y la seguridad internacional en su conjunto. | UN | ويجب مراعاة اﻵثار المترتبة على القانون الدولي واﻷمن الدولي في مجموعه. |
Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los acuerdos alcanzados en la conferencia de Berlín. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين. |
deben tenerse en cuenta los siguientes hechos: | UN | وفيما يلي النقاط التي ينبغي مراعاتها في ذلك: |
Por otra parte, hay otros factores importantes que deben tenerse en cuenta. | UN | غير أن هناك عوامل مهمة أخرى يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
En la explotación de los recursos oceánicos deben tenerse en cuenta los diversos peligros para el medio ambiente y amenazas a la ecología oceánica. | UN | وعند استغلال موارد المحيطات، ينبغي مراعاة مختلف المخاطر البيئية والتهديدات التي تتعرض لها بيئة المحيطات. |
Al examinar esta cuestión deben tenerse en cuenta los siguientes factores: | UN | ولدى تناول هذه المسألة، ينبغي مراعاة العوامل التالية: |
deben tenerse en cuenta las necesidades y los intereses de cada Estado, incluidos los países con economías en transición. | UN | وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد. |
A ese respecto, también deben tenerse en cuenta las nuevas cuestiones, como las relativas a la seguridad y al medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا الناشئة مثل الأمن والبيئة. |
En otras palabras, pese a que puede parecer que el ataque de Gaza es atribuible a una de las partes, deben tenerse en cuenta las denuncias de crímenes de guerra contra ambas partes en el conflicto. | UN | أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
deben tenerse en cuenta los derechos, intereses e inquietudes legítimos de los Estados vecinos y de otras partes interesadas en el proceso de restablecimiento y rehabilitación del Iraq después de la guerra. | UN | كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب. |
Además, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة. |
Estas diferencias deben tenerse en cuenta al formular las políticas. | UN | ويجب مراعاة هذه الفروق لأغراض صياغة السياسات العامة. |
Al respecto, deben tenerse en cuenta las propuestas de las delegaciones de Cuba y Libia. | UN | وأضاف قائلا إن المقترحات التي قدمها الوفدان الكوبي والليبي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في هذا الصدد. |
En el presente documento se enumeran algunas de las ventajas y factores que deben tenerse en cuenta al estudiar la posibilidad de que en un sitio web se escuche la pronunciación de los topónimos. | UN | جرى تعداد بعض المزايا والعوامل التي ينبغي مراعاتها لدى إعداد وسيلة لنطق الأسماء على موقع من مواقع شبكة الإنترنت. |
La opinión más generalizada es que los mecanismos institucionales son los más eficaces, y que para que éstos den resultados satisfactorios deben tenerse en cuenta las necesidades particulares de las distintas poblaciones y regiones. | UN | ويميل الرأي إلى اعتبار أن الترتيبات المؤسسية هي اﻷجدى، وأن الاحتياجات الخاصة باﻷرصدة والمناطق يجب أن تؤخذ في الحسبان ليتسنى إنجاح هذه الترتيبات. |
No obstante, estos arrecifes plantean problemas que deben tenerse en cuenta, entre otros: | UN | غير أن هذه الحواجز قد تفرض مشاكل ينبغي أخذها في الاعتبار بما في ذلك: |
Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. | UN | وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية. |
deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. | UN | بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها. |
Se describen los aspectos institucionales, organizativos y jurídicos importantes que deben tenerse en cuenta al formular dicho plan. | UN | وأوجزت فيه جوانب هامة مؤسسية وتنظيمية وقانونية، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم أي مخطط من هذا النوع. |
De la misma manera en que la evaluación es distinta en cada circunstancia, las diferencias entre los países y las distintas circunstancias son variables muy amplias que deben tenerse en cuenta. | UN | وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار. |