"deben tenerse en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي مراعاة
        
    • وينبغي مراعاة
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • يجب مراعاة
        
    • يجب أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • ويجب مراعاة
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي مراعاتها
        
    • يجب أن تؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي أخذها في الاعتبار
        
    • ينبغي أخذها في الحسبان
        
    • وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • يجب مراعاتها
        
    • أن توضع في الاعتبار
        
    • يجب أخذها في الاعتبار
        
    Asimismo, deben tenerse en cuenta las responsabilidades especiales de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la capacidad de pago de los países en desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي مراعاة المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وكذلك قدرة البلدان النامية على الدفع.
    A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد.
    Desde la Conferencia de 1995 han ocurrido acontecimientos que deben tenerse en cuenta en la Conferencia de Examen del Año 2000, a saber: UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Por ejemplo, si hay un niño de por medio, deben tenerse en cuenta los intereses del niño. UN فعلى سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بطفل، يجب مراعاة المصلحة الفضلى للطفل.
    Además, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة.
    También deben tenerse en cuenta sus efectos sobre el derecho internacional y la seguridad internacional en su conjunto. UN ويجب مراعاة اﻵثار المترتبة على القانون الدولي واﻷمن الدولي في مجموعه.
    Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los acuerdos alcanzados en la conferencia de Berlín. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين.
    deben tenerse en cuenta los siguientes hechos: UN وفيما يلي النقاط التي ينبغي مراعاتها في ذلك:
    Por otra parte, hay otros factores importantes que deben tenerse en cuenta. UN غير أن هناك عوامل مهمة أخرى يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    En la explotación de los recursos oceánicos deben tenerse en cuenta los diversos peligros para el medio ambiente y amenazas a la ecología oceánica. UN وعند استغلال موارد المحيطات، ينبغي مراعاة مختلف المخاطر البيئية والتهديدات التي تتعرض لها بيئة المحيطات.
    Al examinar esta cuestión deben tenerse en cuenta los siguientes factores: UN ولدى تناول هذه المسألة، ينبغي مراعاة العوامل التالية:
    deben tenerse en cuenta las necesidades y los intereses de cada Estado, incluidos los países con economías en transición. UN وينبغي مراعاة احتياجات ومصالح كل دولة، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A este respecto, deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي مراعاة مصالح البلدان النامية مراعاة كاملة في هذا الصدد.
    A ese respecto, también deben tenerse en cuenta las nuevas cuestiones, como las relativas a la seguridad y al medio ambiente. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا الناشئة مثل الأمن والبيئة.
    En otras palabras, pese a que puede parecer que el ataque de Gaza es atribuible a una de las partes, deben tenerse en cuenta las denuncias de crímenes de guerra contra ambas partes en el conflicto. UN أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    deben tenerse en cuenta los derechos, intereses e inquietudes legítimos de los Estados vecinos y de otras partes interesadas en el proceso de restablecimiento y rehabilitación del Iraq después de la guerra. UN كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب.
    Además, deben tenerse en cuenta todas las circunstancias atenuantes. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة.
    Estas diferencias deben tenerse en cuenta al formular las políticas. UN ويجب مراعاة هذه الفروق لأغراض صياغة السياسات العامة.
    Al respecto, deben tenerse en cuenta las propuestas de las delegaciones de Cuba y Libia. UN وأضاف قائلا إن المقترحات التي قدمها الوفدان الكوبي والليبي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في هذا الصدد.
    En el presente documento se enumeran algunas de las ventajas y factores que deben tenerse en cuenta al estudiar la posibilidad de que en un sitio web se escuche la pronunciación de los topónimos. UN جرى تعداد بعض المزايا والعوامل التي ينبغي مراعاتها لدى إعداد وسيلة لنطق الأسماء على موقع من مواقع شبكة الإنترنت.
    La opinión más generalizada es que los mecanismos institucionales son los más eficaces, y que para que éstos den resultados satisfactorios deben tenerse en cuenta las necesidades particulares de las distintas poblaciones y regiones. UN ويميل الرأي إلى اعتبار أن الترتيبات المؤسسية هي اﻷجدى، وأن الاحتياجات الخاصة باﻷرصدة والمناطق يجب أن تؤخذ في الحسبان ليتسنى إنجاح هذه الترتيبات.
    No obstante, estos arrecifes plantean problemas que deben tenerse en cuenta, entre otros: UN غير أن هذه الحواجز قد تفرض مشاكل ينبغي أخذها في الاعتبار بما في ذلك:
    Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. UN وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية.
    deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. UN بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها.
    Se describen los aspectos institucionales, organizativos y jurídicos importantes que deben tenerse en cuenta al formular dicho plan. UN وأوجزت فيه جوانب هامة مؤسسية وتنظيمية وقانونية، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم أي مخطط من هذا النوع.
    De la misma manera en que la evaluación es distinta en cada circunstancia, las diferencias entre los países y las distintas circunstancias son variables muy amplias que deben tenerse en cuenta. UN وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more