Al mismo tiempo, los Gobiernos deben velar por que se salvaguarden los derechos y los intereses básicos de los trabajadores. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تكفل حماية الحقوق والمصالح اﻷساسية للعمال. |
La comunidad internacional ha afirmado reiteradamente que los Estados deben velar por que sus actividades no causen daños a otros Estados, principio éste que se enuncia en varios instrumentos del derecho sobre el medio ambiente. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة. |
Las autoridades de la Dirección deben velar por que se mantengan esas mejoras. | UN | ويتعين على سلطات دائرة إدارة السجون التأكد من دوام هذه التحسينات. |
Evaluación de las actividades del Foro Mundial: Las evaluaciones deben velar por que los resultados estratégicos de las actividades del Foro Mundial se incorporen a la labor de la ONUDI. | UN | تقييم أنشطة المحفل العالمي: ينبغي أن تضمن التقييمات ادماج المخرجات الاستراتيجية لأنشطة المحفل العالمي في عمل اليونيدو. |
Los Estados deben velar por que la vivienda sea asequible en las zonas habitadas por una proporción elevada de migrantes. | UN | وينبغي أن تكفل الدول توافر السكن الميسور التكلفة في المناطق التي توجد بها نسبة عالية من المهاجرين. |
Los Estados Partes deben velar por que esos organismos nacionales funcionen sin ningún tipo de injerencia de las autoridades estatales. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف اضطلاع هذه الهيئات الوطنية بمهمتها دون أي تدخل من سلطات الدولة. |
Las Naciones Unidas deben velar por el cumplimiento de los derechos humanos fundamentales e intangibles en todas las situaciones sin excepción. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
En ese sentido, los Estados deben velar por que su legislación incorpore plenamente las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ولما كان الأمر كذلك، يجب أن تكفل الدول إدراج أحكام المادة 4 من الاتفاقية في تشريعاتها إدراجاً تاماً. |
Por último, deben velar por que esas medidas se apliquen con eficacia de conformidad con su derecho nacional. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكفل هذه الدول الإنفاذ الفعال لهذه التدابير في ظل قوانينها الوطنية. |
- Los Estados deben velar por que los órganos regionales e internacionales que sirven de apoyo a las convenciones, los protocolos y los acuerdos cuenten con financiación suficiente y el apoyo de expertos nacionales; | UN | ● ينبغي أن تكفل الدول للهيئات اﻹقليمية والدولية التي تدعم الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات تمويلا كافيا ودعما من قبل الخبراء الوطنيين. |
Los regímenes de sanciones también deben velar por que se establezcan condiciones apropiadas para permitir un suministro adecuado de material humanitario a la población civil. | UN | " `ينبغي أن تكفل نظم الجزاءات أيضا إيجاد الظروف الكفيلة بتوفير ما يكفي السكان المدنيين من سلع إنسانية. |
También deben velar por que la codificación de los datos garantice la permanencia de los documentos electrónicos públicos y que ello no dependa de un proveedor particular de software. | UN | كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورد برمجيات معين. |
También deben velar por que la codificación de los datos garantice la permanencia de los documentos electrónicos públicos y que ello no dependa de un proveedor particular de software. | UN | كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورّد برمجيات معين. |
Los Estados deben velar por que las familias no sufran ninguna estigmatización asociada a la desaparición de uno de sus miembros. | UN | وعلى الدول أن تتأكد من أن الأسر لا تعاني من أي وصم متعلق باختفاء أقاربها. |
La Comisión de Desarrollo Social, conjuntamente con el Comité Administrativo de Coordinación, deben velar por que esas actividades se integren en forma pertinente. | UN | ويتعين على لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنسيق اﻹدارية ضمان تكامل هذه اﻷنشطة بالشكل المناسب. |
Los gobiernos que llevan a cabo operaciones contra grupos armados de la oposición deben velar por que sus fuerzas actúen de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية. |
En consecuencia, los Estados deben velar por la existencia de marcos normativos, políticos y financieros estructurados y eficaces. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تضمن الدول وجود أطر تشريعية وسياسية ومالية مناسبة ومركّزة وفعّالة. |
Los Estados deben velar por que todos los niños necesitados de beneficios los perciban. | UN | وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها. |
Las instituciones financieras internacionales deben velar por que sus recetas de estabilización económica no den lugar a un mayor endeudamiento. | UN | ويجب أن تكفل المؤسسات المالية الدولية ألا تفضي وصفاتها لتحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى زيادة المديونية. |
Los Estados deben velar por que las políticas de migración estén exentas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | كما ينبغي للدول أن تعمل على ضمان خلو سياسات الهجرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Además, los programas deben velar por que los servicios sociales ofrecidos estén disponibles y sean accesibles y de buena calidad. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تكفل البرامج أن تكون الخدمات الاجتماعية قريبة المنال، ومتاحة، وجيدة. |
Los directores deben velar por que todo el personal comprenda cabalmente el contenido de la política y sus consecuencias. | UN | ويطلب الى المديرين أن يكفلوا فهم جميع موظفيهم لمضمون هذه السياسة وآثارها فهما كاملا. |
Los países nórdicos también consideran que los gobiernos deben velar por que el crecimiento económico sea ecológicamente racional. | UN | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو الاقتصادي رشيدا ايكولوجيا. |
Al actuar en una causa penal los tribunales deben velar por que se respeten los derechos del acusado y éste no sea condenado, a menos que su culpabilidad se demuestre fuera de toda duda razonable. | UN | وعند النظر في قضية جنائية يجب أن تضمن المحاكم احترام حقوق المتهمين، وعدم صدور الحكم بإدانة المتهم إلا بعد ثبات التهمة عليه وانتفاء أي درجة معقولة من الشك في ذلك. |
La comunidad internacional, y el Consejo de Seguridad en particular, deben velar por el escrupuloso cumplimiento de los acuerdos alcanzados para que el pueblo del Sáhara Occidental pueda expresar libremente su voluntad, sin restricciones militares ni administrativas. | UN | وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة، التقيد الدقيق بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها، حتى يستطيع شعب الصحراء الغربية اﻹعراب عن رغبته بحرية ودون قيود إدارية أو عسكرية. |
Teniendo presente que la misión de las Naciones Unidas es prevenir nuevas guerras y que están obligadas a extraer enseñanzas de la historia, la Secretaría y el Departamento deben velar por que se dé una cobertura amplia y activa a ese aniversario. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار بأن مهمة الأمم المتحدة هي منع وقوع حروب جديدة والتزامها بالاستفادة من عبر التاريخ، ينبغي على الأمانة العامة والإدارة أن تكفلا أوسع وأنشط تغطية لتلك الذكرى السنوية. |
Los Estados deben velar por que los fabricantes coloquen marcas técnicas adecuadas en las armas, particularmente en las armas pequeñas y ligeras, como parte del proceso de fabricación. | UN | ٤٩ - ينبغي أن تتكفل الدول بأن يطبق الصانعون وضع علامات تقنية ملائمة على اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، بوصف تلك العلامات الملائمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹنتاج. |
Los Estados deben velar por que estas medidas sean absolutamente necesarias y proporcionales al objetivo perseguido. | UN | وينبغي أن تحرص الدول على مراعاة الضرورة الحتمية في تلك التدابير وتناسبها مع الهدف المتوخى منها. |