La cooperación a nivel regional debería centrarse en esferas en las que existen necesidades comunes y que cuentan con valor añadido. | UN | كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية. |
La evaluación debería centrarse tanto en los procesos como en los resultados. | UN | ينبغي أن يركز التقييم على العملية والنتيجة على حد سواء. |
Dicha reflexión debería centrarse en la tarea de determinar si la Conferencia podría contribuir al éxito del tratado de Ottawa y en cómo podría hacerlo. | UN | وينبغي أن يركز هذا التجسيد على ما إذا كان من الممكن للمؤتمر أن يسهم في نجاح معاهدة أوتاوا وطريقة هـــذا اﻹسهام. |
Además, la asistencia humanitaria sólo debería centrarse en la reintegración de los soldados desmovilizados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تركز المساعدة اﻹنسانية فقط على إعادة إدماج الجنود المسرحين. |
La formación debería centrarse en el desarrollo de la capacidad, sobre todo en lo que respecta a las funciones de gestión y de formulación de políticas en el seno de la administración pública. | UN | وينبغي أن تركز برامج التدريب على بناء القدرة، مع التركيز على مهام اﻹدارة ووضع السياسات في مجال الخدمة المدنية. |
Por consiguiente, el informe debería centrarse necesariamente en la utilización efectiva del Grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يركز التقرير بالضرورة على الاستخدام الفعال للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Otras esferas en las que debería centrarse la UNCTAD eran la cooperación Sur-Sur y la integración regional. | UN | ومن بين المجالات اﻷخرى التي ينبغي أن يركز عليها اﻷونكتاد التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الاقليمي. |
En consecuencia, cualquier evaluación equilibrada de los resultados obtenidos en los últimos ocho años debería centrarse por igual en los logros y en los incumplimientos. | UN | ولذلك ينبغي أن يركز أي تقييم متوازن لنتائج الأعوام الثمانية الماضية على الإنجازات وعلى أوجه القصور كذلك. |
La labor debería centrarse inicialmente en los actos unilaterales de los Estados que tienen por objeto producir efectos jurídicos. | UN | وينبغي أن يركز العمل في البداية على اﻷعمال الانفرادية للدول التي يُقصد بها ترتيب آثار قانونية. |
El enfoque basado en los derechos humanos debería centrarse en garantizar el acceso justo y equitativo a los recursos. | UN | وينبغي أن يركز هذا النهج في مجال حقوق الإنسان على ضمان الوصول العادل والمنصف إلى الموارد. |
La tarea de hacer efectiva la responsabilidad de proteger debería centrarse en dar más sentido y concreción a esa promesa. | UN | وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد. |
También se destacó que la Comisión debería centrarse inicialmente en los temas examinados actualmente. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي أن تركز اللجنة بصفة مبدئية على الموضوعات التي تنظر فيها في الوقت الراهن. |
En el presente período de sesiones, la Segunda Comisión debería centrarse en el objetivo común de definir el programa para la aplicación de las decisiones alcanzadas durante la Cumbre. | UN | وفي الدورة الحالية، ينبغي أن تركز اللجنة الثانية على الهدف المشترك المتمثل في تحديد البرنامج المتعلق بتنفيذ القرارات التي تم التوصل إليها أثناء مؤتمر القمة. |
En consecuencia, el mecanismo debería centrarse en un diálogo directo o por conducto de una mediación. | UN | ولذا ينبغي أن تركز الآلية على الحوار المباشر أو الوساطة. |
La información requerida debería centrarse en las situaciones en que los desplazados internos experimentan problemas graves de asistencia y protección. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
La acción en este campo debería centrarse en lo siguiente: | UN | وينبغي أن تركز اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال على ما يلي: |
La acción en este campo debería centrarse en lo siguiente: | UN | وينبغي أن تركز اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال على ما يلي: |
El llamamiento a la acción debería apoyarse en objetivos claros y mensurables, así como en el seguimiento de los progresos realizados, y la atención debería centrarse en la prestación de servicios. | UN | ينبغي أن يكون العمل مدعوما بوجود أهداف واضحة وقابلة للقياس فضلا عن رصد التقدم المحرز، وينبغي التركيز على أداء الخدمات. |
Ello parece implicar que la acción del Estado debería centrarse, entre otros colectivos, en los ciudadanos más desfavorecidos y con menos seguridad. | UN | ويبدو أن ذلك يعني أن تركيز أنشطة الدول ينبغي أن ينصب على أكثر الفئات حرماناً وتضرراً من انعدام الأمن. |
El debate debería centrarse en la forma en que tendrían que definirse las leyes que reflejen ese derecho y velen para que los Estados rindan cuenta de su aplicación. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تتركز المناقشة على كيفية تعريف التشريعات التي من شأنها أن تعبّر عن الحق في الغذاء وتكفل مساءلة الدول عن إعمال هذا الحق. |
El debate sobre la representación de China debería centrarse en la posibilidad de un diálogo y una solución pacífica de esa cuestión. | UN | وينبغي تركيز النقاش الذي يتناول تمثيل جمهورية الصين على إمكانية إجراء حوار والتوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة. |
Para contribuir más eficazmente a las necesidades mundiales más urgentes, opino que la atención política debería centrarse con mayor intensidad en la Conferencia de Desarme. | UN | وأرى أنه من أجل الإسهام في تلبية الاحتياجات العالمية الطارئة على نحو أكثر فعالية، يجب تركيز الاهتمام السياسي، بشكل أكثر تحمساً، على مؤتمر نزع السلاح. |
También se subrayó que dicha cooperación debería centrarse en medidas concretas, efectivas y prácticas. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة تركيز هذا التعاون على اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة وعملية. |
Indíquese en qué medidas debería centrarse la atención internacional para facilitar el crecimiento del comercio de servicios en los países en desarrollo. | UN | ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية. |
La reunión de datos debería centrarse en los planes que están a disposición del público | UN | ينبغي أن تركِّز عملية جمع البيانات على الخطط المتاحة والمعلنة |
En el caso de la capacidad civil, la atención debería centrarse en una intervención moderada de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة القدرات المدنية ينبغي أن يكون التركيز على تدخل الأمم المتحدة تدخلا خفيفا. |
Ese nuevo instrumento debería centrarse en la adopción de políticas aplicables y de medidas prácticas tendentes a hacer frente a las amenazas actuales y debería ser aplicado universalmente. | UN | وينبغي أن يتركز الصك الجديد على اعتماد سياسات قابلة للتطبيق وتدابير عملية من أجل مواجهة التهديدات الحالية، كما ينبغي أن ينفذ على الصعيد العالمي. |
El texto debería centrarse en la perspectiva del Estado Parte y no en la del autor de la comunicación. | UN | ويجب أن يركز النص على منظور الدولة الطرف بدلا من منظور صاحب البلاغ. |