Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛ |
Esa legislación debería contener disposiciones tendentes a impedir fusiones y adquisiciones anticompetitivas. | UN | وينبغي أن يتضمن قانون المنافسة أيضا أحكاما تمنع حالات الدمج والشراء التي تقضي على المنافسة. |
debería contener también una lista de los Estados Partes cuyos informes pudieran examinarse en el siguiente período de sesiones, según la representación geográfica y el orden de recepción de dichos informes. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير قائمة بالدول اﻷطراف التي يمكن أن ينظر في تقاريرها في الدورة التالية حسب التمثيل الجغرافي. |
De aplicarse el procedimiento sugerido por Venezuela el estatuto debería contener una cláusula referente al presupuesto. | UN | وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية. |
Asimismo, dicho tratado debería contener un mecanismo de verificación fiable que no excluyera las existencias actuales. | UN | وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة. |
El próximo presupuesto para Brindisi debería contener datos sobre la ejecución, así como información sobre el modo en que se financiaron los gastos. | UN | وينبغي أن تتضمن الميزانية التالية لقاعدة برنديزي بيانات عن اﻷداء، بما في ذلك معلومات عن الكيفية التي مُولت بها النفقات. |
El próximo informe sobre la reforma del régimen de adquisiciones debería contener información más práctica acerca de si se han logrado progresos o no. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير القادم عن إصلاح نظام الشراء معلومات عملية بدرجة أكبر عن التقدم المحرز أو عدمه. |
Este código uniforme debería contener más información que el mero número de serie del arma. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الرمز النموذجي من المعلومات أكثر من مجرد الرقم التسلسلي للسلاح. |
El próximo informe debería contener estadísticas precisas sobre el número de personas sometidas a detención provisional y sobre la duración y los motivos de esa detención. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأفراد المحتجزين قبل محاكمتهم وعن مدة هذا الاحتجاز ومبرراته. |
El informe debería contener información sobre la aplicación de la Convención en los Departamentos y Territorios de Ultramar de Francia. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات بشأن إنفاذ الاتفاقية في المقاطعات والأقاليم الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار. |
Un marco de esa índole debería contener los siguientes elementos. | UN | وينبغي أن يتضمن إطار العمل هذا العناصر التالية. |
Ahora bien, el estatuto debería contener más disposiciones sobre la actividad de la Sala. | UN | غير أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن أحكاما إضافية بشأن نشاط هــذه الدائـرة. |
El informe debería contener más información acerca de los problemas que el país tiene ante sí y de los planes del Gobierno para hacer frente a esos problemas. | UN | وقال إنه كان ينبغي أن يتضمن هذا التقرير مزيدا من المعلومات عن المشاكل التي يواجهها البلد وعن خطط الحكومة لمعالجتها. |
Se ha dicho con frecuencia que el informe del Consejo de Seguridad debería contener un componente analítico. | UN | لقد قيل مرات كثيرة أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن جزءا تحليليا. |
El proyecto no debería contener disposiciones que, como en los artículos 8, 9 y 12, no guardan relación directa con la sucesión de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يتضمن المشروع أحكاما، كالمواد ٨ و ٩ و ١٢، لا ترتبط ارتباطا مباشرا بخلافة الدول. |
La declaración también debería contener recomendaciones al Consejo encaminadas a reducir, limitar o desalentar la utilización del veto. | UN | كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه. |
Asimismo, dicho tratado debería contener un mecanismo de verificación fiable que no excluyera las existencias actuales. | UN | وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة. |
El argumento en favor de una definición amplia era que el TCPMF debería contener la definición más amplia posible para poder ser de utilidad como tratado de desarme nuclear. | UN | ومرد السعي إلى تعريف واسع هو أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تتضمن أوسع تعريف ممكن كيما تكون مجدية كمعاهدة لنزع السلاح النووي. |
La estrategia debería contener objetivos de ejecución. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. |
Asimismo, sería conveniente incluirlo en la Plataforma de Acción, que debería contener medidas concretas al respecto. | UN | كما يجب أيضا أن تدرج في خطة أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يجب أن يتضمن تدابير واقعية في هذا المجال. |
Como mínimo, debería contener una declaración sobre la cesación de las hostilidades y disposiciones para el control de las armas pesadas, el porte de armas pequeñas y la lucha contra los actos de terrorismo. | UN | وينبغي أن يشمل الاتفاق على أقل تقدير، إعلانا بشأن وقف أعمال القتال وأحكاما للرقابة على الأسلحة الثقيلة، وحمل الأسلحة الصغيرة ومكافحة أعمال الإرهاب. |
Asimismo, el código debería contener una disposición general sobre las penas. | UN | كما ينبغي أن تحتوي المدونة أيضا على حكم عام بشأن العقوبات. |
El informe debería contener también el texto de ciertas disposiciones legislativas, como las secciones pertinentes de la Constitución y del Código Penal encaminadas a prevenir y solucionar los problemas de discriminación racial. | UN | وبدرجة مساوية، ينبغي أن يحتوي التقرير على نص اﻷحكام التشريعية، كاﻷجزاء ذات الصلة الواردة في الدستور أو أحكام قانون العقوبات الرامية الى منع مشاكل التمييز العنصري والتصدي لها. |
Asimismo, el Registro debería contener información específica sobre la naturaleza de las exenciones. | UN | وأن السجل ينبغي أن يشتمل على معلومات محددة عن طبيعة الإعفاءات. |
En las esferas en que sea imposible llegar a un acuerdo sobre alguna de las cuestiones que se examinen, el documento debería contener declaraciones que indiquen las diferencias de interpretación o entendimiento. | UN | وفي المجالات التي قد يتبين أنه من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن قضية معينة قيد الاستعراض، قد تتضمن الوثيقة بيانات تعبر عن الاختلافات في التفسير أو في الفهم. |
Se replicó que el proyecto de disposiciones debería contener una regla general para establecer la equivalencia funcional del requisito de la " constancia por escrito " en el derecho sustantivo. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشاريع الأحكام ينبغي أن تتضمَّن قاعدة عامة تحدِّد المعادل الوظيفي لاشتراط " الكتابة " في القانون الموضوعي. |
39. Cada una de esas secciones debería contener información detallada que incluyera como mínimo, lo siguiente: | UN | 39- ولذا ينبغي أن يتضمّن كل جزء تفاصيل أكثر حول النقاط التالية على الأقل: |
70. Un inventario debería contener, si procede, datos sobre: | UN | ويجب أن تضم قائمة الجرد حسب الاقتضاء بيانات عن: |
El uranio brasileño procede de mineral de monacita, por lo que debería contener cantidades mínimas de torio. | UN | ولما كان اليورانيوم البرازيلي مستخلصا من ركاز المونازيت، كان ينبغي له أن يحتوي على آثار من الثوريوم. |