"debería contener" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وينبغي أن يتضمن
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    • ينبغي أن تتضمن
        
    • وينبغي أن تتضمن
        
    • يجب أن يتضمن
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن تحتوي
        
    • ينبغي أن يحتوي
        
    • ينبغي أن يشتمل على
        
    • قد تتضمن
        
    • ينبغي أن تتضمَّن
        
    • أن يتضمن المشروع
        
    • أن يتضمّن
        
    • ويجب أن تضم
        
    • ينبغي له أن يحتوي
        
    Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. UN وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛
    Esa legislación debería contener disposiciones tendentes a impedir fusiones y adquisiciones anticompetitivas. UN وينبغي أن يتضمن قانون المنافسة أيضا أحكاما تمنع حالات الدمج والشراء التي تقضي على المنافسة.
    debería contener también una lista de los Estados Partes cuyos informes pudieran examinarse en el siguiente período de sesiones, según la representación geográfica y el orden de recepción de dichos informes. UN كما ينبغي أن يتضمن التقرير قائمة بالدول اﻷطراف التي يمكن أن ينظر في تقاريرها في الدورة التالية حسب التمثيل الجغرافي.
    De aplicarse el procedimiento sugerido por Venezuela el estatuto debería contener una cláusula referente al presupuesto. UN وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية.
    Asimismo, dicho tratado debería contener un mecanismo de verificación fiable que no excluyera las existencias actuales. UN وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة.
    El próximo presupuesto para Brindisi debería contener datos sobre la ejecución, así como información sobre el modo en que se financiaron los gastos. UN وينبغي أن تتضمن الميزانية التالية لقاعدة برنديزي بيانات عن اﻷداء، بما في ذلك معلومات عن الكيفية التي مُولت بها النفقات.
    El próximo informe sobre la reforma del régimen de adquisiciones debería contener información más práctica acerca de si se han logrado progresos o no. UN وينبغي أن يتضمن التقرير القادم عن إصلاح نظام الشراء معلومات عملية بدرجة أكبر عن التقدم المحرز أو عدمه.
    Este código uniforme debería contener más información que el mero número de serie del arma. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرمز النموذجي من المعلومات أكثر من مجرد الرقم التسلسلي للسلاح.
    El próximo informe debería contener estadísticas precisas sobre el número de personas sometidas a detención provisional y sobre la duración y los motivos de esa detención. UN وينبغي أن يتضمن التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأفراد المحتجزين قبل محاكمتهم وعن مدة هذا الاحتجاز ومبرراته.
    El informe debería contener información sobre la aplicación de la Convención en los Departamentos y Territorios de Ultramar de Francia. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات بشأن إنفاذ الاتفاقية في المقاطعات والأقاليم الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار.
    Un marco de esa índole debería contener los siguientes elementos. UN وينبغي أن يتضمن إطار العمل هذا العناصر التالية.
    Ahora bien, el estatuto debería contener más disposiciones sobre la actividad de la Sala. UN غير أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن أحكاما إضافية بشأن نشاط هــذه الدائـرة.
    El informe debería contener más información acerca de los problemas que el país tiene ante sí y de los planes del Gobierno para hacer frente a esos problemas. UN وقال إنه كان ينبغي أن يتضمن هذا التقرير مزيدا من المعلومات عن المشاكل التي يواجهها البلد وعن خطط الحكومة لمعالجتها.
    Se ha dicho con frecuencia que el informe del Consejo de Seguridad debería contener un componente analítico. UN لقد قيل مرات كثيرة أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن جزءا تحليليا.
    El proyecto no debería contener disposiciones que, como en los artículos 8, 9 y 12, no guardan relación directa con la sucesión de Estados. UN ولا ينبغي أن يتضمن المشروع أحكاما، كالمواد ٨ و ٩ و ١٢، لا ترتبط ارتباطا مباشرا بخلافة الدول.
    La declaración también debería contener recomendaciones al Consejo encaminadas a reducir, limitar o desalentar la utilización del veto. UN كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه.
    Asimismo, dicho tratado debería contener un mecanismo de verificación fiable que no excluyera las existencias actuales. UN وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة.
    El argumento en favor de una definición amplia era que el TCPMF debería contener la definición más amplia posible para poder ser de utilidad como tratado de desarme nuclear. UN ومرد السعي إلى تعريف واسع هو أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تتضمن أوسع تعريف ممكن كيما تكون مجدية كمعاهدة لنزع السلاح النووي.
    La estrategia debería contener objetivos de ejecución. UN وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء.
    Asimismo, sería conveniente incluirlo en la Plataforma de Acción, que debería contener medidas concretas al respecto. UN كما يجب أيضا أن تدرج في خطة أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يجب أن يتضمن تدابير واقعية في هذا المجال.
    Como mínimo, debería contener una declaración sobre la cesación de las hostilidades y disposiciones para el control de las armas pesadas, el porte de armas pequeñas y la lucha contra los actos de terrorismo. UN وينبغي أن يشمل الاتفاق على أقل تقدير، إعلانا بشأن وقف أعمال القتال وأحكاما للرقابة على الأسلحة الثقيلة، وحمل الأسلحة الصغيرة ومكافحة أعمال الإرهاب.
    Asimismo, el código debería contener una disposición general sobre las penas. UN كما ينبغي أن تحتوي المدونة أيضا على حكم عام بشأن العقوبات.
    El informe debería contener también el texto de ciertas disposiciones legislativas, como las secciones pertinentes de la Constitución y del Código Penal encaminadas a prevenir y solucionar los problemas de discriminación racial. UN وبدرجة مساوية، ينبغي أن يحتوي التقرير على نص اﻷحكام التشريعية، كاﻷجزاء ذات الصلة الواردة في الدستور أو أحكام قانون العقوبات الرامية الى منع مشاكل التمييز العنصري والتصدي لها.
    Asimismo, el Registro debería contener información específica sobre la naturaleza de las exenciones. UN وأن السجل ينبغي أن يشتمل على معلومات محددة عن طبيعة الإعفاءات.
    En las esferas en que sea imposible llegar a un acuerdo sobre alguna de las cuestiones que se examinen, el documento debería contener declaraciones que indiquen las diferencias de interpretación o entendimiento. UN وفي المجالات التي قد يتبين أنه من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن قضية معينة قيد الاستعراض، قد تتضمن الوثيقة بيانات تعبر عن الاختلافات في التفسير أو في الفهم.
    Se replicó que el proyecto de disposiciones debería contener una regla general para establecer la equivalencia funcional del requisito de la " constancia por escrito " en el derecho sustantivo. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشاريع الأحكام ينبغي أن تتضمَّن قاعدة عامة تحدِّد المعادل الوظيفي لاشتراط " الكتابة " في القانون الموضوعي.
    39. Cada una de esas secciones debería contener información detallada que incluyera como mínimo, lo siguiente: UN 39- ولذا ينبغي أن يتضمّن كل جزء تفاصيل أكثر حول النقاط التالية على الأقل:
    70. Un inventario debería contener, si procede, datos sobre: UN ويجب أن تضم قائمة الجرد حسب الاقتضاء بيانات عن:
    El uranio brasileño procede de mineral de monacita, por lo que debería contener cantidades mínimas de torio. UN ولما كان اليورانيوم البرازيلي مستخلصا من ركاز المونازيت، كان ينبغي له أن يحتوي على آثار من الثوريوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus