Sin embargo, la escala de cuotas debería revisarse para que reflejara mejor la capacidad de pago de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يعكس قدرة الدول على الدفع بصورة أكثر دقة. |
debería revisarse la redacción del párrafo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي تنقيح صياغة هذه الفقرة. |
Tras un cierto período debería revisarse la decisión de mantener en custodia a una persona. | UN | بعد فترات زمنية معينة ينبغي إعادة النظر لتحديد ما إذا كان استمرار الاحتجاز لازما. |
debería revisarse la Guía para recoger las necesidades específicas de los países Partes de estas regiones. | UN | وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق. |
Este objetivo a largo plazo debería revisarse a más tardar en 2015 y de forma periódica en lo sucesivo. | UN | ينبغي استعراض هذا الهدف الطويل الأجل في موعد لا يتجاوز عام 2015 وبصورة منتظمة بعد ذلك. |
La Ley de Ciudadanía de 1982 debería revisarse o modificarse para eliminar sus requisitos especialmente engorrosos para adquirir la ciudadanía. | UN | وينبغي تنقيح قانون الجنسية لعام ١٩٨٢ أو تعديله ﻹلغاء الشروط البالغة الصعوبة التي يشترطها للحصول على الجنسية. |
También debería revisarse el procedimiento seguido para el nombramiento de miembros del Comité Especial. | UN | وكذلك ينبغي مراجعة إجراءات تعيين أعضاء اللجنة الخاصة. |
debería revisarse el presupuesto del Servicio para tener en cuenta el gasto adicional correspondiente. | UN | كما ينبغي تنقيح ميزانية الدائرة بحيث تفي بالتكاليف الإضافية المتعلقة بذلك. |
Por tanto, debería revisarse el párrafo 2 de forma que los bancos lo acepten. | UN | ينبغي تنقيح الفقرة 2 حتى تصبح مقبولة لدى المصارف. |
23. La India señaló que el texto entre corchetes " cualquiera de los derechos " debería revisarse cuando se llegase a un acuerdo sobre el artículo 2. | UN | 23- ولاحظت الهند أنه ينبغي تنقيح النص الوارد بين قوسين معقوفين " أي حق من الحقوق " عقب الاتفاق بشأن صياغة المادة 2. |
También concluyen que debería revisarse el mandato del VTF aprobado en 1994. | UN | كما يخلصان إلى أنه ينبغي تنقيح شروط الصندوق الموضوعة عام 1994. |
11. debería revisarse el mandato de la comprobación interna de cuentas a fin de proporcionar un fundamento jurídico suficiente para permitir el cumplimiento de las funciones de comprobación de cuentas. | UN | ١١ - ينبغي تنقيح ولاية المراجعة الداخلية للحسابات لتوفر أساسا قانونيا كافيا للاضطلاع بمسؤوليات مراجعة الحسابات. |
Muchas delegaciones alegaron que este derecho debería revisarse teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنه ينبغي إعادة النظر في حق النقض في ضوء الظروف الدولية المتغيرة. |
Si la intención y las razones son las mismas, debería revisarse la norma de las nueve horas y, tal vez, cambiarla a diez horas para tener derecho a viajar en clase intermedia. | UN | وإذا كانت النية والسبب اﻷساسي متطابقين، ينبغي إعادة النظر في قاعدة التسع ساعات وربما تغييرها إلى ١٠ ساعات كحد أدنى لمدة الرحلة ليحق السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
La composición del propio Grupo debería revisarse para reflejar una distribución más equilibrada de sus miembros. | UN | وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي. |
El TNP debería revisarse completamente para garantizar una no proliferación eficaz y completa. | UN | ومن أجل ضمان عدم الانتشار النووي الفعال والكامل، ينبغي استعراض معاهدة عدم الانتشار بصورة شاملة. |
En principio, ese instrumento debería revisarse cada dos años. | UN | وينبغي تنقيح هذا الصك في الحالات المثلى كل عامين. |
Por lo tanto, debería revisarse la legislación en cuestión con el fin de garantizar el respeto a los derechos del niño. | UN | وعليه، ينبغي مراجعة التشريعات ذات الصلة ضمانا لاحترام حقوق الطفل. |
5. El párrafo 6, apartado e), debería revisarse para que rece así: " La comunidad jurídica en general (inclusión hecha de académicos, jueces, árbitros y abogados en ejercicio) " (véase A/CN.9/767, párr. 17 c)). | UN | 5- تنقَّح الفقرة الفرعية 6 (هـ) ليصبح نصها كما يلي: " عموم الأوساط القانونية (بما فيها الأكاديميون والقضاة والمحكّمون والمحامون الممارسون " (انظر الفقرة 17 (ج) من الوثيقة A/CN.9/767). |
A juicio de la Comisión Consultiva, el programa de viajes es excesivo y debería revisarse. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن برنامج السفر يتسم باﻹفراط، وينبغي إعادة النظر فيه. |
En conclusión, la situación contractual actual de los expertos del Comité contra el Terrorismo debería revisarse para encontrar una manera mejor y más satisfactoria de garantizar su adecuado compromiso a largo plazo con el Comité, proporcionándoles al mismo tiempo condiciones de trabajo justas. | UN | وختاما، ينبغي أن يعاد النظر في الحالة التعاقدية لخبراء اللجنة لإيجاد طريقة أفضل ومرضية بشكل أكبر لتأمين الالتزام المناسب والطويل الأجل تجاه اللجنة، مع توفير شروط عمل عادلة. |
Se señaló que el requisito de la nacionalidad debería revisarse para centrar la definición en la naturaleza y el propósito de la actividad ilícita; | UN | ولوحظ أنه قد يلزم تنقيح شرط الجنسية بغية تركيز التعريف على طبيعة النشاط غير المشروع والغرض منه؛ |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
debería revisarse el Acuerdo sobre Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, para asegurar que contenga una dimensión de desarrollo. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لكفالة اكتسابه لبعد إنمائي. |
En el proceso del examen periódico obligatorio de la estrategia, ésta debería revisarse para abordar esas cuestiones. | UN | وينبغي مراجعة هذه الاستراتيجية، من خلال الاستعراض الدوري المنصوص عليه فيها، لمعالجة هذه المسائل. |
La indemnización debería revisarse de modo que refleje la cantidad superior a la que el reclamante tiene derecho. | UN | وينبغي أن يعدل التعويض بحيث يعكس المبلغ الأكبر الذي يحق لصاحب المطالبة الحصول عليه. |
debería revisarse el texto, como ha admitido el Relator Especial. | UN | وأضافت أنه يجب مراجعة نص هذه المادة، كما أقرّ المقرر الخاص نفسه بذلك. |