Además, los resultados de dichas evaluaciones deberían utilizarse en la planificación de futuros programas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي استخدام نتائج هذه التقييمات في عمليات تخطيط البرامج المقبلة. |
deberían utilizarse elementos que moderen y equilibren una metodología basada en las matemáticas. | UN | ومن هنا ينبغي استخدام بعض العناصر التي تؤدي إلى اعتدال المنهجية المستندة إلى علم الرياضيات وتحقق توازنها. |
deberían utilizarse y aplicarse a todos los niveles las disposiciones conexas del Programa 21. | UN | وينبغي استخدام الترتيبات ذات الصلة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١ وتنفيذها على جميع المستويات. |
Los resultados de esos análisis deberían utilizarse asimismo para racionalizar en el futuro la planificación de los proyectos y el proceso presupuestario. | UN | وينبغي استخدام نتائج هذه التحليلات في تبسيط عملية تخطيط المشاريع والميزنة في المستقبل. |
También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. | UN | وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها. |
Los CD-ROM deberían utilizarse para dar gran difusión a la información, sobre todo fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تستخدم هذه اﻷقراص لنشر المعلومات على نطاق واسع، ولا سيما خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
En aras de la eficiencia, los recursos disponibles deberían utilizarse en forma concentrada, y no dispersarse. | UN | ومن أجل تحقيق الكفاءة، ينبغي استخدام الموارد المتاحة بطريقة مركزة، بدلا من تشتتها. |
Los procedimientos de presentación de informes que ha elaborado la Organización Marítima Internacional deberían utilizarse para facilitar la rápida presentación de los informes. | UN | كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة. |
Los beneficios de la globalización deberían utilizarse para superar la más reciente de las crisis mundiales. | UN | ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة. |
Además, esos datos deberían utilizarse para la elaboración de programas y políticas de aplicación de la Convención. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية. |
deberían utilizarse los conocimientos y experiencias de la comunidad afgana y de otras estructuras y redes que también hayan tenido éxito. | UN | وينبغي استخدام معرفة وخبرة المجتمعات وغيرها من الهياكل والشبكات اﻷفغانية الناجحة. |
Dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. | UN | وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة. |
Dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. | UN | وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة. |
Los recursos liberados gracias a la cancelación de deudas exteriores de los PMA deberían utilizarse para desarrollar el sector social. | UN | وينبغي استخدام الموارد التي تُطلق بفعل إلغاء الديون لأقل البلدان نمواً في تنمية القطاعات الاجتماعية. |
También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. | UN | وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها. |
También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. | UN | وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها. |
Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. | UN | إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط. |
Los fondos disponibles para consultores y expertos deberían utilizarse sólo para obtener servicios especializados no disponibles en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ولا ينبغي استعمال الأموال الواردة تحت بند الاستشاريين والخبراء إلا للحصول على الخبرات غير المتاحة داخل المفوضية. |
También deberían utilizarse más los recursos de los Estados Miembros y deberían forjarse relaciones más estrechas con los arreglos regionales de seguridad. | UN | وينبغي الاستفادة على نحو أكبر أيضا من موارد الدول اﻷعضاء، وإيجاد روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية. |
Observó que, para resolver los problemas de incumplimiento, deberían utilizarse plenamente los mecanismos existentes en los tratados de desarme, por ejemplo, los relativos a consultas, aclaraciones y cooperación. | UN | ولاحظ ضرورة الاستفادة الكاملة في حسم الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال، من الآليات القائمة المدمجة في معاهدات نزع السلاح، مثل التشاور والإيضاح والتعاون. |
Los recursos adicionales que reciban los países en desarrollo deberían utilizarse, en particular, para programas destinados a atender necesidades fundamentales, especialmente de los pobres. | UN | وينبغي أن تستخدم الموارد اﻹضافية للبلدان النامية، بوجه خاص، في البرامج التي تستهدف تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما احتياجات الفقراء. |
deberían utilizarse en la mayor medida posible las estructuras ya existentes. | UN | وينبغي استعمال الهياكل القائمة إلى أبعد حد ممكن؛ |
31. Los cinco indicadores mencionados son los indicadores de procesos que deberían utilizarse. | UN | 31- المؤشرات الخمسة المذكورة أعلاه هي مؤشرات العملية التي يتعين استخدامها. |
Es posible que ya existan datos útiles y éstos deberían utilizarse siempre que fuera posible. | UN | وقد تكون البيانات المفيدة متوافرة بالفعل، وينبغي استخدامها عند اﻹمكان. |
En este estudio debería trabajar el mismo personal y deberían utilizarse las mismas secciones transversales de muestreo propuestas para el componente de muestreo y análisis. | UN | وينبغي الاستعانة في عملية المسح هذه بنفس مجموعة الموظفين وعينات المقاطع العرضية ذاتها على النحو المقترح فيما يخص أخذ العينات وتحليلها. |
El Grupo subraya que los medios técnicos nacionales no deberían utilizarse de manera individualizada y selectiva. | UN | وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي. |
Además, al calcular la escala de cuotas deberían utilizarse los tipos de cambio del mercado, excepto cuando su utilización cause excesivas fluctuaciones o distorsiones en los ingresos de algunos Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أسعار الصرف في السوق ينبغي أن تستعمل في حساب جدول اﻷنصبة، إلا حيث يسبب استعمالها تقلبات حادة أو تحريفات في دخل بعض الدول اﻷعضاء. |
Se expresó la opinión de que las diversas comisiones a las que prestaba servicios el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales deberían utilizarse en mayor medida para hacer funcionar el mecanismo intergubernamental. | UN | 175 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاستفادة من مختلف اللجان التي تقدم لها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الخدمات بشكل أفضل لتحسين عمل الآلية الحكومية الدولية. |