"deberían utilizarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي استخدام
        
    • وينبغي استخدام
        
    • ينبغي استخدامها
        
    • ينبغي أن تستخدم
        
    • ينبغي استعمال
        
    • وينبغي الاستفادة
        
    • ضرورة الاستفادة
        
    • وينبغي أن تستخدم
        
    • وينبغي استعمال
        
    • يتعين استخدامها
        
    • وينبغي استخدامها
        
    • وينبغي الاستعانة
        
    • وجوب استخدام
        
    • ينبغي أن تستعمل
        
    • ينبغي الاستفادة
        
    Además, los resultados de dichas evaluaciones deberían utilizarse en la planificación de futuros programas. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي استخدام نتائج هذه التقييمات في عمليات تخطيط البرامج المقبلة.
    deberían utilizarse elementos que moderen y equilibren una metodología basada en las matemáticas. UN ومن هنا ينبغي استخدام بعض العناصر التي تؤدي إلى اعتدال المنهجية المستندة إلى علم الرياضيات وتحقق توازنها.
    deberían utilizarse y aplicarse a todos los niveles las disposiciones conexas del Programa 21. UN وينبغي استخدام الترتيبات ذات الصلة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١ وتنفيذها على جميع المستويات.
    Los resultados de esos análisis deberían utilizarse asimismo para racionalizar en el futuro la planificación de los proyectos y el proceso presupuestario. UN وينبغي استخدام نتائج هذه التحليلات في تبسيط عملية تخطيط المشاريع والميزنة في المستقبل.
    También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    Los CD-ROM deberían utilizarse para dar gran difusión a la información, sobre todo fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تستخدم هذه اﻷقراص لنشر المعلومات على نطاق واسع، ولا سيما خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    En aras de la eficiencia, los recursos disponibles deberían utilizarse en forma concentrada, y no dispersarse. UN ومن أجل تحقيق الكفاءة، ينبغي استخدام الموارد المتاحة بطريقة مركزة، بدلا من تشتتها.
    Los procedimientos de presentación de informes que ha elaborado la Organización Marítima Internacional deberían utilizarse para facilitar la rápida presentación de los informes. UN كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة.
    Los beneficios de la globalización deberían utilizarse para superar la más reciente de las crisis mundiales. UN ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة.
    Además, esos datos deberían utilizarse para la elaboración de programas y políticas de aplicación de la Convención. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    deberían utilizarse los conocimientos y experiencias de la comunidad afgana y de otras estructuras y redes que también hayan tenido éxito. UN وينبغي استخدام معرفة وخبرة المجتمعات وغيرها من الهياكل والشبكات اﻷفغانية الناجحة.
    Dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. UN وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة.
    Dichos modelos computarizados deberían utilizarse para examinar las repercusiones que podrían tener los cambios en materia de política. UN وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة.
    Los recursos liberados gracias a la cancelación de deudas exteriores de los PMA deberían utilizarse para desarrollar el sector social. UN وينبغي استخدام الموارد التي تُطلق بفعل إلغاء الديون لأقل البلدان نمواً في تنمية القطاعات الاجتماعية.
    También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    También había que discutir qué tipo de criterios deberían utilizarse. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. UN إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط.
    Los fondos disponibles para consultores y expertos deberían utilizarse sólo para obtener servicios especializados no disponibles en la Oficina del Alto Comisionado. UN ولا ينبغي استعمال الأموال الواردة تحت بند الاستشاريين والخبراء إلا للحصول على الخبرات غير المتاحة داخل المفوضية.
    También deberían utilizarse más los recursos de los Estados Miembros y deberían forjarse relaciones más estrechas con los arreglos regionales de seguridad. UN وينبغي الاستفادة على نحو أكبر أيضا من موارد الدول اﻷعضاء، وإيجاد روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    Observó que, para resolver los problemas de incumplimiento, deberían utilizarse plenamente los mecanismos existentes en los tratados de desarme, por ejemplo, los relativos a consultas, aclaraciones y cooperación. UN ولاحظ ضرورة الاستفادة الكاملة في حسم الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال، من الآليات القائمة المدمجة في معاهدات نزع السلاح، مثل التشاور والإيضاح والتعاون.
    Los recursos adicionales que reciban los países en desarrollo deberían utilizarse, en particular, para programas destinados a atender necesidades fundamentales, especialmente de los pobres. UN وينبغي أن تستخدم الموارد اﻹضافية للبلدان النامية، بوجه خاص، في البرامج التي تستهدف تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما احتياجات الفقراء.
    deberían utilizarse en la mayor medida posible las estructuras ya existentes. UN وينبغي استعمال الهياكل القائمة إلى أبعد حد ممكن؛
    31. Los cinco indicadores mencionados son los indicadores de procesos que deberían utilizarse. UN 31- المؤشرات الخمسة المذكورة أعلاه هي مؤشرات العملية التي يتعين استخدامها.
    Es posible que ya existan datos útiles y éstos deberían utilizarse siempre que fuera posible. UN وقد تكون البيانات المفيدة متوافرة بالفعل، وينبغي استخدامها عند اﻹمكان.
    En este estudio debería trabajar el mismo personal y deberían utilizarse las mismas secciones transversales de muestreo propuestas para el componente de muestreo y análisis. UN وينبغي الاستعانة في عملية المسح هذه بنفس مجموعة الموظفين وعينات المقاطع العرضية ذاتها على النحو المقترح فيما يخص أخذ العينات وتحليلها.
    El Grupo subraya que los medios técnicos nacionales no deberían utilizarse de manera individualizada y selectiva. UN وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي.
    Además, al calcular la escala de cuotas deberían utilizarse los tipos de cambio del mercado, excepto cuando su utilización cause excesivas fluctuaciones o distorsiones en los ingresos de algunos Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك فإن أسعار الصرف في السوق ينبغي أن تستعمل في حساب جدول اﻷنصبة، إلا حيث يسبب استعمالها تقلبات حادة أو تحريفات في دخل بعض الدول اﻷعضاء.
    Se expresó la opinión de que las diversas comisiones a las que prestaba servicios el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales deberían utilizarse en mayor medida para hacer funcionar el mecanismo intergubernamental. UN 175 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاستفادة من مختلف اللجان التي تقدم لها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الخدمات بشكل أفضل لتحسين عمل الآلية الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus