En ese contexto, desea hacer hincapié en la protección de los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales que podrían multiplicarse, esencialmente debido al cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ. |
Está previsto que ambos factores aumenten en el futuro próximo debido al cambio climático. | UN | ومن المتوقع أن يزيد كلا العاملين في المستقبل القريب بسبب تغير المناخ. |
Costos suplementarios asumidos debido al cambio del lugar de la obra | UN | تكاليف إضافية تم تكبدها بسبب تغيير مواقع العمل |
El África Occidental se ha visto profundamente afectada por la degradación del suelo, la erosión costera y los efectos de las inundaciones frecuentes debido al cambio climático. | UN | لقد تضررت غرب أفريقيا بشدة جراء تدهور التربة وتآكل الشواطئ وآثار الفيضانات المتكررة نتيجة لتغير المناخ. |
No se elaboraron estrategias debido al cambio de dirigentes del Ministerio de Justicia y el consiguiente cambio de prioridades del nuevo gabinete | UN | لم توضع أية استراتيجيات نظرا لتغير القيادات في وزارة العدل وما أعقب ذلك من تغير أولويات الحكومة الجديدة |
Segundo, el Océano Ártico experimenta cambios considerables debido al cambio climático y al deshielo. | UN | ثانيا، يشهد المحيط المتجمد الشمالي تغيرات كبيرة بسبب تغير المناخ وذوبان الجليد. |
¿De acuerdo? Esperamos tener un incremento de 200 millones de refugiados para el año 2020 debido al cambio climático y la inestabilidad política. | TED | صحيح؟ نحن نتوقع الحصول على ما يصل ل 200 مليون لاجئ بحلول عام 2020 بسبب تغير المناخ وعدم الإستقرار السياسي. |
Las posibilidades de producción se están reduciendo debido al cambio climático y a las actividades humanas. | UN | فالقدرة اﻹنتاجية تتدهور بسبب تغير المناخ واﻷنشطة البشرية. |
Señaló que el impacto de la desertificación se estaba intensificando debido al cambio climático. | UN | وأشار إلى أن تأثير التصحر ما فتئ يشتد بسبب تغير المناخ. |
No se firmó ni se remitió al Parlamento ningún instrumento de derechos humanos, debido al cambio de prioridades tras el terremoto. | UN | لم توقَّع أي صكوك لحقوق الإنسان أو تقدَّم إلى البرلمان بسبب تغير الأولويات في أعقاب الزلزال. |
:: Reducir la mortalidad infantil: un sueño, porque los niños son más propensos a experimentar riesgos para la salud debido al cambio climático | UN | :: تخفيض معدل وفيات الأطفال: حلم بعيد المنال، لأن الأطفال أكثر عرضة للمخاطر الصحية بسبب تغير المناخ. |
Reembolso de gastos adicionales debido al cambio del lugar de la obra | UN | سداد النفقات الإضافية بسبب تغيير مواقع العمل |
Los mapas fueron trasladados al edificio de la Asamblea General debido al cambio en el itinerario de la visita relacionado con el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وقد نُقلت الخرائط إلى مبنى الجمعية العامة بسبب تغيير مسار الجولات نتيجة لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Cada vez es más imperiosa la necesidad de realizar una gestión racional de los recursos hídricos dada la escasez del agua y el deterioro de su calidad, así como el aumento de los problemas sociales y ecológicos y la intensificación de la amenaza que suponen las inundaciones y las sequías, debido al cambio climático. | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى الإدارة السليمة لموارد المياه إلحاحا إذ أصبحت المياه أكثر ندرة، وساءت نوعيتها، وتزايدت الانشغالات البيئية والاجتماعية، وتفاقمت أخطار الفيضانات والجفاف نتيجة لتغير المناخ. |
El número previsto de 25 instrumentos legislativos como producto no pudo lograrse debido al cambio de las circunstancias sobre el terreno | UN | ولم تتحقق النواتج المحددة في إصدار ما قدر بخمسة وعشرين صكا تشريعيا نظرا لتغير الظروف في الميدان |
Se suspendió un tercer examen debido al cambio de prioridades por el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz | UN | وجرى تعليق استعراض ثالث بسبب إعادة ترتيب أولويات الأنشطة بسبب الطفرة التي حدثت في أنشطة حفظ السلام |
En 2010 podría haber 50 millones de desplazados ambientales debido al cambio climático, la desertificación y la deforestación. | UN | عام 2010 عدداً يصل إلى 50 مليون من المشردين بيئياً نتيجة تغير المناخ والتصحر واجتثاث الغابات. |
Seguimos señalando a la atención el lago Chad, que se está secando rápidamente debido al cambio climático, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al sistema de las Naciones Unidas, para que complementen los esfuerzos de los países africanos por invertir esa tendencia. | UN | وما زلنا نسترعي الانتباه إلى بحيرة تشاد، التي تجف بسرعة جراء تغير المناخ، ونكرر مناشدتنا المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة، استكمال جهود البلدان الأفريقية الرامية على عكس ذلك الاتجاه. |
No obstante, hubo una demora en la ejecución del programa debido al cambio en la modalidad de las promesas de contribuciones y las contribuciones al Programa. | UN | إلا أنه طرأ تأخير في انجاز البرامج بسبب التغير الذي أدخل على شكل التبرعات المدفوعة والمعلنة للبرنامج. |
El pH de los océanos está cambiando debido al cambio climático, lo que repercute en la población de peces. | UN | إن درجة حموضة المحيط تتغيَّر بسبب تغيُّر المناخ مما يؤثّر على مجموعات الأسماك. |
El tema central de la publicación de 2005 serán las enfermedades que han surgido debido al cambio climático y a los cambios en la circulación de los océanos. | UN | أما القضية التي سيتم تسليط الضوء عليها في عام 2005 فهي الأمراض الناشئة نتيجة للتغير البيئي، والتغييرات في دوران المحيطات. |
debido al cambio en el lugar de celebración de la tercera reunión especial del Comité de Ciencia y Tecnología, la anotación en la esquina derecha del documento ICCD/CRIC(11)/8−ICCD/CST(S-3)/6 debe ser la que figura en esta corrección. | UN | نظراً إلى تغيير مكان انعقاد الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا، تُصوّب الترويسة الفرعية للوثيقة ICCD/CRIC(11)/8-ICCD/CST(S-3)/6 وفق الصيغة الواردة أعلاه. |
debido al cambio fundamental de la situación | UN | ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧١، نظرا للتغير اﻷسـاسي في الحالـة |
Desde el primer trimestre de 2001 hay un salto en las series de paro, activos e inactivos, debido al cambio de la definición de desempleo. | UN | وهناك ارتفاع ملحوظ في مجموعة البطالة، الفعلية والساكنة، نظرا لتغيير تعريف البطالة. |
El 10% restante no pudieron aplicarse debido al cambio de circunstancias ocurrido desde la inspección. | UN | ولم يُتمكن من تنفيذ نسبة الـ 10 في المائة المتبقية بسبب تغيّر الظروف منذ عملية التفتيش. |
debido al cambio de las necesidades operacionales, algunos de los emplazamientos de los campamentos militares se trasladaron, por lo que no se llevaron a cabo los trabajos previstos de reparación de carreteras. | UN | بسبب التغيير في المتطلبات التشغيلية، فقد تغيرت مواقع بعض المعسكرات؛ لذا لم يتم القيام بأعمال الطرق المتوقعة. |