"debido al cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب تغير
        
    • بسبب تغيير
        
    • نتيجة لتغير
        
    • نظرا لتغير
        
    • بسبب إعادة
        
    • نتيجة تغير
        
    • جراء تغير
        
    • بسبب التغير
        
    • بسبب تغيُّر
        
    • نتيجة للتغير
        
    • نظراً إلى تغيير
        
    • نظرا للتغير
        
    • نظرا لتغيير
        
    • بسبب تغيّر
        
    • بسبب التغيير
        
    En ese contexto, desea hacer hincapié en la protección de los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales que podrían multiplicarse, esencialmente debido al cambio climático. UN وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ.
    Está previsto que ambos factores aumenten en el futuro próximo debido al cambio climático. UN ومن المتوقع أن يزيد كلا العاملين في المستقبل القريب بسبب تغير المناخ.
    Costos suplementarios asumidos debido al cambio del lugar de la obra UN تكاليف إضافية تم تكبدها بسبب تغيير مواقع العمل
    El África Occidental se ha visto profundamente afectada por la degradación del suelo, la erosión costera y los efectos de las inundaciones frecuentes debido al cambio climático. UN لقد تضررت غرب أفريقيا بشدة جراء تدهور التربة وتآكل الشواطئ وآثار الفيضانات المتكررة نتيجة لتغير المناخ.
    No se elaboraron estrategias debido al cambio de dirigentes del Ministerio de Justicia y el consiguiente cambio de prioridades del nuevo gabinete UN لم توضع أية استراتيجيات نظرا لتغير القيادات في وزارة العدل وما أعقب ذلك من تغير أولويات الحكومة الجديدة
    Segundo, el Océano Ártico experimenta cambios considerables debido al cambio climático y al deshielo. UN ثانيا، يشهد المحيط المتجمد الشمالي تغيرات كبيرة بسبب تغير المناخ وذوبان الجليد.
    ¿De acuerdo? Esperamos tener un incremento de 200 millones de refugiados para el año 2020 debido al cambio climático y la inestabilidad política. TED صحيح؟ نحن نتوقع الحصول على ما يصل ل 200 مليون لاجئ بحلول عام 2020 بسبب تغير المناخ وعدم الإستقرار السياسي.
    Las posibilidades de producción se están reduciendo debido al cambio climático y a las actividades humanas. UN فالقدرة اﻹنتاجية تتدهور بسبب تغير المناخ واﻷنشطة البشرية.
    Señaló que el impacto de la desertificación se estaba intensificando debido al cambio climático. UN وأشار إلى أن تأثير التصحر ما فتئ يشتد بسبب تغير المناخ.
    No se firmó ni se remitió al Parlamento ningún instrumento de derechos humanos, debido al cambio de prioridades tras el terremoto. UN لم توقَّع أي صكوك لحقوق الإنسان أو تقدَّم إلى البرلمان بسبب تغير الأولويات في أعقاب الزلزال.
    :: Reducir la mortalidad infantil: un sueño, porque los niños son más propensos a experimentar riesgos para la salud debido al cambio climático UN :: تخفيض معدل وفيات الأطفال: حلم بعيد المنال، لأن الأطفال أكثر عرضة للمخاطر الصحية بسبب تغير المناخ.
    Reembolso de gastos adicionales debido al cambio del lugar de la obra UN سداد النفقات الإضافية بسبب تغيير مواقع العمل
    Los mapas fueron trasladados al edificio de la Asamblea General debido al cambio en el itinerario de la visita relacionado con el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقد نُقلت الخرائط إلى مبنى الجمعية العامة بسبب تغيير مسار الجولات نتيجة لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Cada vez es más imperiosa la necesidad de realizar una gestión racional de los recursos hídricos dada la escasez del agua y el deterioro de su calidad, así como el aumento de los problemas sociales y ecológicos y la intensificación de la amenaza que suponen las inundaciones y las sequías, debido al cambio climático. UN وقد ازدادت الحاجة إلى الإدارة السليمة لموارد المياه إلحاحا إذ أصبحت المياه أكثر ندرة، وساءت نوعيتها، وتزايدت الانشغالات البيئية والاجتماعية، وتفاقمت أخطار الفيضانات والجفاف نتيجة لتغير المناخ.
    El número previsto de 25 instrumentos legislativos como producto no pudo lograrse debido al cambio de las circunstancias sobre el terreno UN ولم تتحقق النواتج المحددة في إصدار ما قدر بخمسة وعشرين صكا تشريعيا نظرا لتغير الظروف في الميدان
    Se suspendió un tercer examen debido al cambio de prioridades por el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz UN وجرى تعليق استعراض ثالث بسبب إعادة ترتيب أولويات الأنشطة بسبب الطفرة التي حدثت في أنشطة حفظ السلام
    En 2010 podría haber 50 millones de desplazados ambientales debido al cambio climático, la desertificación y la deforestación. UN عام 2010 عدداً يصل إلى 50 مليون من المشردين بيئياً نتيجة تغير المناخ والتصحر واجتثاث الغابات.
    Seguimos señalando a la atención el lago Chad, que se está secando rápidamente debido al cambio climático, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, y en particular al sistema de las Naciones Unidas, para que complementen los esfuerzos de los países africanos por invertir esa tendencia. UN وما زلنا نسترعي الانتباه إلى بحيرة تشاد، التي تجف بسرعة جراء تغير المناخ، ونكرر مناشدتنا المجتمع الدولي، وخاصة منظومة الأمم المتحدة، استكمال جهود البلدان الأفريقية الرامية على عكس ذلك الاتجاه.
    No obstante, hubo una demora en la ejecución del programa debido al cambio en la modalidad de las promesas de contribuciones y las contribuciones al Programa. UN إلا أنه طرأ تأخير في انجاز البرامج بسبب التغير الذي أدخل على شكل التبرعات المدفوعة والمعلنة للبرنامج.
    El pH de los océanos está cambiando debido al cambio climático, lo que repercute en la población de peces. UN إن درجة حموضة المحيط تتغيَّر بسبب تغيُّر المناخ مما يؤثّر على مجموعات الأسماك.
    El tema central de la publicación de 2005 serán las enfermedades que han surgido debido al cambio climático y a los cambios en la circulación de los océanos. UN أما القضية التي سيتم تسليط الضوء عليها في عام 2005 فهي الأمراض الناشئة نتيجة للتغير البيئي، والتغييرات في دوران المحيطات.
    debido al cambio en el lugar de celebración de la tercera reunión especial del Comité de Ciencia y Tecnología, la anotación en la esquina derecha del documento ICCD/CRIC(11)/8−ICCD/CST(S-3)/6 debe ser la que figura en esta corrección. UN نظراً إلى تغيير مكان انعقاد الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا، تُصوّب الترويسة الفرعية للوثيقة ICCD/CRIC(11)/8-ICCD/CST(S-3)/6 وفق الصيغة الواردة أعلاه.
    debido al cambio fundamental de la situación UN ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧١، نظرا للتغير اﻷسـاسي في الحالـة
    Desde el primer trimestre de 2001 hay un salto en las series de paro, activos e inactivos, debido al cambio de la definición de desempleo. UN وهناك ارتفاع ملحوظ في مجموعة البطالة، الفعلية والساكنة، نظرا لتغيير تعريف البطالة.
    El 10% restante no pudieron aplicarse debido al cambio de circunstancias ocurrido desde la inspección. UN ولم يُتمكن من تنفيذ نسبة الـ 10 في المائة المتبقية بسبب تغيّر الظروف منذ عملية التفتيش.
    debido al cambio de las necesidades operacionales, algunos de los emplazamientos de los campamentos militares se trasladaron, por lo que no se llevaron a cabo los trabajos previstos de reparación de carreteras. UN بسبب التغيير في المتطلبات التشغيلية، فقد تغيرت مواقع بعض المعسكرات؛ لذا لم يتم القيام بأعمال الطرق المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more