Y si no estás conforme con eso, amigo mío al menos ten la decencia de quitar tus zarpas de mi hija. | Open Subtitles | وإذا كنت غير راض بذلك ، يا صديقي على الأقل امتلك الحشمة للحفاظ على قفازاتك بعيدا عن ابنتي |
También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
Lo cual es el menor de sus problemas. No tiene carácter ni decencia. | Open Subtitles | بالمناسبه أنها أقل مشاكله ليس لديه أى حشمه ولا كرم أخلاق |
Pero si piensa seducir a mi hija, al menos tenga la decencia... de cerrar la puerta de mi camerino. | Open Subtitles | لكن إن كنت تستميل ابنتي على الأقل ليكن لديك اللباقة والاحترام لإغلاق باب غرفة ملابسي |
Y no se publicará en ningún lado si le queda algo de decencia. | Open Subtitles | وينبغي ألّا يُنشر بأي مكان إن كان لديك ذرة من الأخلاق |
Careces de la más sencilla decencia. | Open Subtitles | أنت تنقُصك الآداب المتعارف عليها. |
No, no rompiste ninguna regla, excepto quizá la regla de la decencia humana, Adam. | Open Subtitles | لا، لم تخرق أي قانون ربما بإستثناء قانون آداب المشاركة الإنسانية، آدم |
Al menos dejar que se enfríen, un poco de decencia. | Open Subtitles | لما لا تترك هذان السريران دون أحد عليها لاظهار القليل من الاحترام ؟ |
¿Es mucho pedir ser tratada con un poco de decencia por mi hermano? | Open Subtitles | هل هو طلب كثير أن أعامل بقليل من الأدب من أخي؟ |
Por ejemplo, algunos códigos penales contienen disposiciones específicas que prohíben el suministro de información sobre la interrupción del embarazo o material que pudiera estar en discrepancia con determinadas nociones de moralidad o decencia. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تتضمن قوانين العقوبات أحكام محددة تحظر تقديم المعلومات عن منع الحمل أو إنهائه، أو توفير المواد التي يفترض تعارضها مع مفاهيم الأخلاق أو الحشمة. |
¡Si ella estaba comprometida, al menos pudo tener la decencia de decírmelo! | Open Subtitles | لو انها خطبت.. فكان يجب أن ان يكون لديها الحشمة لإخباري |
Le arruinaste su fantasía y ni siquiera tienes la decencia de decírselo. | Open Subtitles | نَفختَها مِنْ بَعْض الخيالِ ولَمْ لَهُ حتى الحشمة لإخْبارها. |
No obstante, el informe también indica que la policía está autorizada a realizar batidas, y la oradora entiende que la prostitución, al igual que la homosexualidad y el trasvestismo, se consideran delitos contra la decencia pública. | UN | بيد أن التقرير ينص أيضا على أن الشرطة مصرح لها بالقيام بغارات، وقالت إنها تفهم أن البغاء، على غرار الشذوذ الجنسي وارتداء ثياب الجنس اﻵخر، يعد جرما ضد اللياقة العامة. |
Tampoco lo es la distinción entre los sexos en situaciones en que se procura mantener la decencia o el decoro. | UN | وليست التفرقة بين الجنسين على أساس اﻵداب أو اللياقة شكلا من أشكال التمييز أيضا. |
Debe basarse en la decencia y la democracia. | UN | كما تتطلب أن تكون قائمة على اللياقة والديمقراطية. |
¿Por qué sé que no ha habido avance en disciplina o decencia? | Open Subtitles | لما أعلم بأن ليس لديكم أى أخلاق أو آداب, |
¿Pero somos una sociedad que madura con estándares de decencia que evolucionan? | Open Subtitles | لكن، هل نحنُ مُجتمعٌ ناضِج؟ بمقاييس أخلاق مُتطورَة؟ |
¿No tiene ningún sentido de decencia en este punto señor? | Open Subtitles | ألا تمتلك الحد الأدنى من اللباقة يا سيدي؟ |
Ahora, si tienes la decencia de dejarlo marchar, ¿que tal esto? | Open Subtitles | الآن، إذا لم تملك اللباقة لتركه ماذا عن هذا ؟ |
- La última vez, tu madre hizo que el Comité de la decencia me investigara. | Open Subtitles | آخر مرة استدعت والدتك شرطة الآداب لتفتش مكاني |
Si tuviéramos un poco de decencia deberíamos quitar tal tentación de su camino. | Open Subtitles | إذا كان لدينا من الاحترام شيئاً سنزيل الإغراء من طريقهم |
La decencia se impuso. Hiciste lo adecuado. Fuiste noble. | Open Subtitles | الأدب قد إنتصر أخيراً إنّك قمت بالقرار الصّائب، لقد كنت نبيلاً |
Y además estoy atentando contra la decencia en la carretera, como puede ver. | Open Subtitles | وانا ايضا متهم بعدم الاحتشام فى الطريق العام |
Ten la decencia de no mezclar el remo en este... | Open Subtitles | على الأقل يجب أن يكون لديك الإحترام لإبعاد مجذاف الطفل |
Finalmente sus conclusiones serían absorbidas por el sentido común de la decencia, borrando las huellas del argumento original que nos había traído hasta allí. | TED | حتى يتم أخيرًا إستيعاب إستنتاجاتهم إلى لياقة الحس السليم ماحين كُل مساراتِ النقاش الأصلي الذي أوصلنا إلى هذه النقطة. |
Están prohibidos únicamente los ritos religiosos contrarios a la decencia pública. | UN | والطقوس الدينية المنافية للآداب العامة وحدها هي المحظورة. |
¡Por Dios, estoy harta! ¡Tanta bondad y decencia! ¿Pero sabes qué? | Open Subtitles | أنا فقط تعبت من هذا لطفك و أخلاقك |
Por favor, ten la decencia de por lo menos no decirme lo que estoy pensando. | Open Subtitles | رجاء أن تتحلى بالإحترام ولا تخبرني بما في خاطري |